网站翻译

什么是语言本地化,2023 年哪些语言最常被本地化?

什么是语言本地化,2023 年哪些语言最常被本地化?
更新于
2023年6月19日
2025年5月26日

物流公司 Bigblue 遇到了问题。

虽然其英文网站从英语国家获得了相当数量的访问者,但该公司意识到,其网站并不适合其本国的大量法国客户。由于物流是一个较为复杂的话题,Bigblue 希望用法国客户的母语向他们讲解相关问题,以避免沟通不畅。

那么,它是怎么做的呢?Bigblue 使用语言本地化技术,使其网站同时提供英语和法语版本,自此,其博客流量翻了一番

同样,语言本地化也是一种解决方案,因为您的企业希望更好地满足现有市场和新市场的需求。如果这听起来很有趣,那么请继续阅读我们的探索:

  • 究竟什么是语言本地化?
  • 它的好处
  • 最受欢迎的语言本地化语言,以及
  • 开展语言本地化项目时应遵循的最佳实践。

什么是语言本地化?

一般来说,本地化是指针对特定地理区域或市场的受众调整产品(如产品或服务)的过程。例如,假设您为德国观众制作了一则含有德语配音的电视广告。在这种情况下,您可以通过重新录制西班牙语配音,为西班牙观众本地化广告。另外,如果您是视频游戏开发商,那么在不同国家推出游戏之前,您可能需要通过以下方式对视频游戏进行本地化:

  • 翻译和修改游戏文本,以插入特定地区的成语或文化典故,以及
  • 更新艺术资产。

同样,语言本地化涉及针对特定市场对产品语言进行调整。回到上面的广告和视频游戏本地化例子,你会发现这两种活动都涉及语言本地化。这是因为它们分别需要对配音和游戏文本进行本地化,而配音和文本都需要使用语言。

语言本地化对于任何打算走向世界并从国际市场创造新收入来源的企业来说都至关重要。毕竟,人们通常会与他们能够沟通的企业进行互动,并从他们那里购买商品。想一想:你会在一个用你不熟悉的语言展示的电子商务商店购物吗?不太可能,因为去另一家使用母语的商店购物要容易得多。您的客户可能也会有同样的感觉,无论您销售的是什么,也无论您的目标受众是什么。

本地化与翻译有何不同?

虽然本地化通常被误解为仅仅意味着翻译,但本地化远不止于此。下面是一个假设情况的说明:

您有一个美式英语网站,希望针对印度市场进行本地化。由于印地语是印度最常用的语言,如果要对网站内容进行纯粹的翻译,您只需将其英文文本转换成对应的印地语文本即可。同时,您还要对语法和拼写进行必要的调整。

尽管您的网站内容现在是印地语而不是英语,但其语境仍然是针对美国受众的。虽然全球化在一定程度上打破了语言和文化壁垒,但您的印度受众可能仍然会对某些美国特有的俚语或引用感到挠头。

为确保您的网站文本完全符合印度市场的需求和偏好,您需要进行语言本地化。例如,您可以

  • 使用当地用语--例如,如果您在网站上称呼读者为 "哥们儿",请使用与 "哥们儿 "相对应的印地语。
  • 插入针对特定文化的参考资料、表达方式和细微差别--例如,如果您的网站讨论的是好莱坞的著名明星,那么您可以考虑将其替换为知名的宝莱坞名人。
  • 使用不同的日期格式--美国人通常使用 MM-DD-YYYY 格式书写日期,而印度人更喜欢使用 DD-MMYYY 格式。
  • 重写网站隐私政策 -在印度开展业务时,遵守印度隐私法律法规。

语言本地化的好处

从我们迄今为止的讨论中可以看出,语言本地化所涉及的工作肯定比直接翻译--甚至不做任何形式的改编--要多得多。但是,这项工作也会带来一些好处,例如

  • 提高您的品牌在全球受众中的亲和力:通过语言本地化,您可以在语言可能成为障碍的情况下更有效地与客户沟通。
  • 扩大客户群:当人们能够了解您提供的产品以及产品如何让他们受益时,他们就更有可能转化为您的客户。
  • 提高客户好感度:因为客户能更好地认同您的品牌并与之产生共鸣。
  • 更卓越的客户体验: 尤其是当您不仅将网站本地化,还将客户与品牌互动的所有其他接触点本地化时。这些接触点包括社交媒体营销活动、产品手册、多媒体演示和客户支持渠道。

这一切的最终结果是什么?人们对您的产品和服务更感兴趣,销售额更高,最终为您带来更多收入!

哪些语言最适合本地化?

根据语言智能研究中心 Ethnologue 的统计,当今世界使用的语言超过 7,150 种。这无疑是一个庞大的数字,但不用担心,您不必为每一种语言本地化您的文本。

被指定为国家官方语言的语言,和/或拥有足够用户使本地化工作物有所值的语言,数量要少得多。根据 Ethnologue 的统计,全球一半以上的人口使用 23 种不同的语言,包括中文普通话、俄语、葡萄牙语、印尼语和日语。

在翻译方面,我们发现我们的Weglot 语言本地化工具最常将网站文本翻译成这些语言:

  • 英语 (32%)
  • 西班牙语 (12%)
  • 法语 (11%)
  • 德语 (7%)
  • 阿拉伯语 (5%)

是什么让这些语言更受欢迎,成为网站翻译和本地化的目标语言?可能有多种因素:

  • 语言的普及:例如,根据 Lingoda 的统计,全球有超过 4 亿以英语为母语的人。英语也是全球最重要的商业语言,是 67 个国家和欧盟等主要机构的官方语言。
  • 语言使用者的购买力:根据 Statista 的报告,西班牙(官方语言为西班牙语)的人均年净收入自 2014 年以来一直呈上升趋势。收入越高,购买力越强,这对在该国开展业务的企业来说是个好消息。
  • 不断变化的技术环境:COVID-19 大流行对消费者获取商品和服务的方式产生了长期影响。尤其是,他们更喜欢在网上购物,这在中东地区也不例外。正如普华永道所分享的,中东消费者现在更多地在网上和手机上购物。这为争夺中东市场的企业带来了巨大商机,即使他们在那里可能没有实体店。中东的主要语言是什么?阿拉伯语。

网站语言本地化的最佳实践

我们已经讨论过在本地化过程中需要将文化参考和语言细微差别融入文本的问题。除此之外,这里还有更多无缝网站语言本地化的最佳实践:

  • 使用翻译软件进行第一遍翻译:全文手动翻译不仅耗时,而且容易出现翻译错误。Weglot 等翻译软件可使用机器翻译自动执行翻译工作流程,即时翻译大量文本,且准确性极高。然后,您或您的专业语言服务提供商可以通过全面的编辑控制对翻译的关键部分进行微调,包括插入特定国家的行话和细微差别,以确保它们适合您的目标市场。
  • 添加 语言代码 语言代码:这些语言代码可向搜索引擎提示网页所使用的语言,这样搜索引擎就能为来自不同国家的搜索者排列正确语言版本的网页。这样,搜索者就会被引导到您为他们专门本地化的网页语言版本。
  • 在网站上安装语言切换器:除了自动将搜索者引导至网站的特定语言版本外,还应安装语言切换器,让访客能够选择偏好的浏览语言。这在加拿大等多语言国家尤为实用,该国法语和英语均被广泛使用。
语言本地化不仅仅是网站上的文字。下一步?它对网站设计有何影响......阅读我们的多语言设计技巧指南。

使用Weglot本地化您的网站语言

语言本地化不是做一次就可以完全自动完成的事情。一旦您完成了网站语言的本地化,请根据收入等关键指标跟踪目标市场的业务表现。如果数据开始下滑,或者新的文化趋势开始出现,那么您就知道是时候重新审视本地化文本并进行必要的修改了。

不过我们还是别操之过急。若您对语言本地化完全陌生,首先需要从入门做起!至于网站文本本地化,我们强烈Weglot 解决方案。它能无缝集成于所有主流网站平台(包括WordPress、Webflow),并运用专有机器学习翻译技术组合,生成高质量的网站文本译文。

所有这些翻译都集中存储在一个基于云的控制面板中,便于从任何地点或设备进行访问和管理。为了保证质量,您还可以利用Weglot的团队协作功能,引入母语人士、校对或本地化服务提供商,并根据文化适应性完善您的翻译。

通过这一切,您将改善本地用户体验、品牌认知度,并最终提高销售量。Weglot 还能与您的业务一起扩展,是您进军全球市场的理想国际化合作伙伴。请查看我们广泛的案例研究,了解其他像您这样的企业是如何使用Weglot 来拓展国际业务的。

准备就绪后,点击此处开始使用Weglot 进行语言本地化项目

方向图标
探索 Weglot

 110,000 多个品牌都在用 Weglot 翻译自己的网站,赶紧加入吧!

用AI即时翻译你的网站,再通过人工编辑进行优化,几分钟内就能上线。

这篇文章里,我们会聊聊:
火箭图标

准备好开始了吗?

要了解Weglot 强大功能,最好的方式Weglot 亲自体验。免费试用,无需任何承诺。

要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。

若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。

你可能也会喜欢这些文章

没有找到任何内容。
常见问题图标

常见问题

没有找到任何内容。

蓝色箭头

蓝色箭头

蓝色箭头