Uluslararası pazarlama

Uluslararası SEO ve GEO için gerçekten hangi metrikler önemlidir?

Uluslararası SEO ve GEO için gerçekten hangi metrikler önemlidir?
Elizabeth Pokorny
Yazan:
Elizabeth Pokorny
Gözden geçiren:
Güncelleme:
4 Haziran 2026

Çok dilli bir web sitesi başlatmak kolaydır*. Gerçekten görünürlüğü, trafik ve geliri artırıp artırmadığını bilmek mi? Bu, birçok pazarlamacının beklediğinden daha zor.

GA4 ve Google Search Console – çoğu ekip en iyi bildiği analitik araçlar – çok dilli raporlama için tasarlanmamıştı. Örneğin, düz görünen bir "organik trafik" çizgisi, bir dil versiyonunun çift katına çıkıp diğerinin sessizce çöktüğünü kolayca gizleyebilir.

Yapay zeka araması, birçok ekibin henüz ölçmediği başka bir katmanı da ortaya çıkardı: üretken motor optimizasyonu (GEO).

İşte çok dilli SEO ve GEO performansını ölçmek için pratik, üç kademeli bir çerçeve: neleri kontrol etmeli, nerede bululması gerektiği ve her bir metrikin size gerçekten neyi anlattığı.

(*ile Weglot)

Seviye 1: Temel Metrikleri – Siteniz uluslararası olarak keşfedilebilir mi?

Bir site, bir dilde mükemmel sıralanabilirken, başka bir dilde görünmez olabilir; genellikle kimsenin lansmanında fark etmediği sessiz bir teknik sorun nedeniyle. Vakıf metrikleri bu tür sorunları yakalar.

İşte takip edilmesi gereken 4 büyük oyun, esas olarak Google Search Console (GSC).

1. Dillere Göre Indekslenmiş Sayfalar

Fransızca sayfalarınız gerçekten Google'ın dizininde mi? Almanca sayfaların? İspanyolca olanların?

GSC'de, Sayfa indeksleme raporu arama sonuçlarında kaç URL'nin canlı olduğunu gösterir – şöyle:

GSC sayfa indeksleme raporu, indekslenmiş ve indekslenmeyen URL oranını gösteriyor

Çok dilli siteler için bu verilere derinlemesine ininmenin iki yolu vardır:

  • URL ile birlikte: /fr/ veya /de/ gibi klasörler kullanıyorsanız, Google'ın o bölümde bulduğu her şeyi filtreleyebilirsiniz. Ana sayfalar içerir, ancak aynı zamanda eski içerikler veya kazara yapılan kopyalar da içerir.
  • XML site haritasına göre: Her dil için ayrı site haritalarınız varsa, GSC "Gönderilen sayfalar"a göre filtrelemenize izin verir. Bu sizin amaçladığınız içerik – gerçekten önem verdiğiniz sayfaların kaçının indekse girdiğini tam olarak gösterir.

Her halükarda, rapor sorunları vurguluyor. Örneğin, 200 Fransızca sayfa açtıysanız ama sadece 60'ı indekslenmişse, gösterge panelinizin geri kalanının göremediği bir görünürlük sorununu hızla fark edeceksiniz.

Yaygın indeksleme engelleri arasında kırık site haritası girişleri, eksik arflang uygulaması ve robots.txt bloklar bulunur.

2. Hreflang Hataları

Hreflang etiketleri Google'a "bu Fransızca sayfa Fransızca konuşanlar için, bu İngilizce sayfa İngilizce konuşanlar için ve birbirlerinin eşdeğerleri" der.

Bu etiketler olmadan ya da doğru ayarlanmamışsa, Google yanlış tahmin edebilir ve yanlış kullanıcıya yanlış dil sunabilir.

Denetim için, GSC'nin URL İndenetleme aracına yerel bir URL girin. Bu, Google'ın hreflang etiketlerinizi doğru şekilde işläp tanımadığını ve doğru iade etiketlerini belirlediğini gösterir.

Google Search Console URL inceleme aracı sonuçları, yerel bir sayfa için başarılı indekslemenin doğrulanmasını sağlar

Buradaki en yaygın hata "no return tags" – yani, Fransızca sayfanız İngilizceyi işaret eder ama İngilizce geri işaret etmez. Hreflang'ın işe yaraması için her iki tarafın birbirine referans vermesi gerekir.

3. Dil Versiyonuna Göre Sayfa Hızı

Bu film insanları şaşırtıyor. Bir sayfanın çevirilmiş versiyonunun kaynağıyla aynı hızda yüklendiğini varsayabilirsiniz. Çoğu zaman olmuyor.

Çeviri sayfa ağırlığını ekleyebilir (daha uzun dizeler, ek script çağrıları) ve bazı kurulumlar tamamen farklı bir altyapıdan çevrilmiş sayfalara hizmet verir.

GSC'deki Core Web Vitals raporunu kontrol edin. Önce performansın daha geniş bir resmini göreceksiniz, sorunlar kırmızı işaretle işaretlenmiş ve ayrıca URL yoluna göre performansa daha derinlemesine bakabilirsiniz.

Google Search Console Core Web Vitals, masaüstü arama performansı için "İyi URL'ler" gösteriyor

Özellikle INP'ye (Next Paint'e Etkileşim) dikkat edin: eğer /de/ sürekli /en/ gerisinde kalıyorsa, bu Google'ın fark ettiği bir sıralama sinyali ve ele alınması gereken bir şeydir.

4. Piyasa Başına Mobil Kullanılabilirlik

Mobil kullanım ülkeye göre büyük ölçüde değişir ve birçok gelişmekte olan pazarda web trafiğine hakim olur (örneğin Hindistan'da neredeyse %70). Çeviri ve düzen sorunları genellikle ilk olarak orada ortaya çıkar.

Çok dilli siteler özellikle savunmasızdır çünkü çevrilmiş metin nadiren eşit şekilde genişlemektedir. Navigasyon farklı şekilde sarılır, düğmeler kayır ve tek bir dile göre tasarlanmış düzenler küçük ekranlarda şaşırtıcı derecede hızlı bozulabilir.

GSC'nin Core Web Vitals gösterge paneli, mobil ekranlar ve masaüstüler için en belirgin teknik sorunları yakalıyor. PageSpeed Insights'ta herhangi bir yerelleştirilmiş URL'nin mobil performansını da kontrol edebilirsiniz:

PageSpeed Insights, Core Web Vitals metriklerini gösteren yerel web sitesi URL'si için mobil performans değerlendirmesi

Bunları, otomatik raporların yakalamayacağı çok dilli UX sorunları için manuel kontrolle eşleştirin. Başka bir deyişle, çeviri sayfalarınızı telefonda açın ve müşteriymiş gibi davranın!

Seviye 1 Sorun Çözme: Temel Sorunları Nereden Kaynaklanıyor

Neredeyse her Tier 1 sorunu, bir sitenin nasıl çevrilip yapılandırıldığına dayanır.

  • Manuel hreflang uygulaması bayatlaşıyor.
  • URL yapıları sayfalar arasında tutarsız hale geliyor.
  • Meta veriler bazı sayfalar için çevrilir, bazıları için unutulur.

Ve genellikle kimse bunların hiçbirini fark etmez, ta ki trafik kötü performans gösterene kadar.

Bu, diğer her şey için göz alıcı olmayan bir önkoşul: temiz, indekslenebilir, düzgün yapılandırılmış çok dilli bir yapı.

Weglot Bu katmanı otomatik olarak yönetir, hreflang etiketleri ekler, dile özgü alt dizin URL'leri (örneğin /fr/) veya alt alan adları oluşturur, meta verileri çevirir ve kaynak siteniz geliştikçe hepsini senkronize eder.

Seviye 2: Performans Metrikleri – Her Pazarda Gerçekten Neyler İşliyor?

Tier 2, tanı çekirdeğidir; burada metrikler yerelleştirme yatırımınızın karşılığını görüp vermediğini piyasa bazında gösterir.

Bu metrikler aynı zamanda çok dilli bir sitede en çok yanlış okunma olasılığı olanlardır, çünkü GA4 ve GSC'deki varsayılan değerler ihtiyacınız olanı gizler.

İşte takip etmeniz gereken 5 yöntem, en çok GA4'te (Google Analytics) yer alıyor.

1. Ülke ve Dil Bazında Organik Trafik

Ülke ve dil genellikle aynı ölçüt olarak ele alınır. Öyle değiller.

Ülke Dil
Ziyaretçilerinizin fiziksel olarak bulunduğu yer.
Örneğin: Fransa, İspanya, Amerika Birleşik Devletleri.
Hangi versiyona indikleri.
Örneğin: Fransızca (/fr/), İspanyolca (/es/), İngilizce (/en/).


Bunu şöyle düşünün: Belçika'da Fransızca konuşan birinin /fr/ sayfalarınızı gezdirmesi, Belçika'daki Fransızca konuşanın İngilizce ana sayfanıza yanlışlıkla ulaşmasından farklı bir sinyaldir.

GA4'te, Ülkeyi bir boyut olarak ve Landing Page'i diğerine çevirerek (yola göre filtrelenmiş, örneğin /fr/ gibi) serbest biçimli bir keşif oluşturun. Bu, ziyaretçilerin nerede bulunduğunu ve gerçekten hangi dil versiyonuna baktıklarını karşılaştırmanızı sağlar.

GA4 Serbest Form keşif raporu web sitesi oturumlarını ülke ve açılış sayfası sorgu dizisi olarak segmente ediyor

Eğer rakamlar keskin şekilde ayrılırsa – örneğin, Fransa dışından gelen çok sayıda Fransızca trafik varsa – bu, orijinal hedef pazarınızın dışında talep olduğunu gösterebilir. Bir sonraki strateji incelemeniz için işaretlemeye değer.

2. Pazara Göre Anahtar Kelime Sıralamaları

Sıralama verileri, çevirilmiş içeriğinizin her pazarda önemli olan sorgular için rekabet edip etmediğini gösterir.

Birçok ekip, sıralama takibi için Ahrefs veya Semrush gibi üçüncü taraf araçlar kullanır çünkü GSC yalnızca sitenizin arama sonuçlarında zaten göründüğü anahtar kelimeleri gösterir.

Yine de, çok dilli sitelerde "ortalama pozisyon" yanıltıcı olabilir çünkü GSC varsayılan olarak her pazarı birlikte ortalamayı yapar. Fransızca'da #3, Almanca'da #45 sırada olan bir anahtar kelime ortalama #24'e gelir – bu sayı her iki gerçeği de tanımlamıyor.

Doğru bir okuma için, sıralama takipçinizde her zaman ülkeye göre segmentlere ayırın veya pozisyon sütununu okumadan önce GSC'nin Performans raporunu ülke ve URL yoluna göre filtreleyin.

3. Bölgeye Göre Dönüşüm Oranı

Bölgeye göre dönüşüm oranı, çok az takip edilen çok dilli SEO metriklerinden biridir, ancak bu çok faydalı bir sinyaldir.

Örneğin, Fransızca versiyonunuz Almanca versiyonunuza göre %30 daha fazla trafik çekiyorsa ama dönüşüm oranının yarısı kadar oran alıyorsa, bu genellikle trafik sorunundan çok yerelleştirme sorunlarını gösterir.

Çevirilmiş çıkışta kırık bir alan olabilir. Belki teklif bana hitap etmiyor. Ya da belki fiyatlandırma doğru para biriminde gösterilmiyor. Her halükarda, çözülmesi gereken sürtüşmeler olduğunu biliyorsunuz.

GA4'te, kayıt, satın alma veya demo rezervasyon gibi eylemler için dönüşüm etkinlikleri (Anahtar olaylar) oluşturun, ardından ülkeye ve dile özgü Landing page yollarına göre segmentlere ayrılın.

Sadece ses seviyesini değil, dönüşüm oranını takip edin. Hacim trafiği takip eder, oran izleri pazar uyumunu takip eder.

4. Etkileşim Kalitesi (ve Neden Sıçrama Oranı Bir Tuzaktır)

Sayfa üzerindeki zaman, oturum başına sayfalar ve kaydırma derinliği, çevirilmiş içeriğin okunup okunmadığını yoksa sadece yere mi düştüğünü gösterir.

Ancak çevrilmiş sitelerde sadece bounce rate bile yanıltıcı olabilir. Çevirilmiş bir sayfaya inen, tam istediğini bulup hızlıca ayrılan biri, çeviri okunamaz olduğu için terk eden bir kullanıcıya benzeebilir.

Bunun yerine GA4'ün Etkileşimli oturumlar metriğini kullanın (10 saniyeden uzun oturumlar, dönüşümlü veya 2+ sayfa görüntülemeyle).

GA4 Serbest Form keşimi, uluslararası kullanıcı katılımının bir ölçütü olarak etkileşimli oturumları vurgulayan

Eğer etkileşim yüksekse ama dönüşümler (veya "Anahtar olaylar") düşükse, bu genellikle bir yerelleştirme sinyalidir. İçerik işini yapıyor ve sürtüşme muhtemelen yolculuğun ilerleyen aşamalarında yaşanıyor.

5. Kaynak-çeviri eşitliği

Kaynak dil performansını çevirilmiş eşdeğerlerle karşılaştırmak, SEO sorunlarını yerelleştirme sorunlarından ayırmaya yardımcı olur.

İngilizce/pricing sayfanız %4 ve Fransızca /fr/pricing sayfanız %1,2 dönüşüm yapıyorsa, bu boşluk muhtemelen SEO değildir çünkü zaten trafik alıyorsunuz.

Çoğu zaman, bu tekrar yerelleştirme sürtünmesine işaret eder: doğal okumayan çeviriler, çevrilmemiş form alanları ve CTA'lar, yabancı gelen para birimi veya tarih formatları ya da sadece kaynak pazarla rezonans sağlayan sosyal kanıtlar.

GA4 güreşi olmadan dil başına veri nerede bulunur?

GA4 size tüm bu verileri verir, ancak kurulum gerektirir – özel boyutlar, keşifler, filtreler ve pazar başına kitleler. Bu, performansı analiz etmeden veya harekete geçmeden önce raporlar oluşturmak için harcanan zamandır.

WeglotDashboard, varsayılan olarak dil başına sayfa görüntüleme istatistiklerini gösterir.

Weglot Tarayıcı dili ve coğrafi ziyaretçi konumuna göre web sayfası görünümlerini gösteren gösterge paneli

Derin tanı için GA4'ün yerini almayacak, ancak günlük soru için "her dil versiyonu nasıl performans gösteriyor?" WeglotSayfa Görüntüleme verileri çok daha hızlı okunabilir.

Seviye 3: Yapay Zeka Arama Görünürlüğü – Birçok Takımın Henüz Takip Etmediği Metrik

Eğer 1. ve 2. Seviyeler geleneksel aramaya özgelemiyorsa, Seviye 3 birçok pazarlama ekibinin henüz ölçmediği yeni katmandır: sitenizin AI Genel Görünümlerinde ve GenAI araçlarında ne sıklıkla atıf aldığı.

Çeviri siteler bu alanda ölçülebilir ve büyük bir avantaja sahiptir.

Neden Yapay Zeka Arama Çevirilmiş İçeriği Ödüllendiriyor

Google AI Genel Bakış ve ChatGPT'de 1,3 milyon atıfayı analiz ettik; İspanyolca pazarlarındaki çevirilmiş ve çevrilmemiş siteleri karşılaştırdık.

Öğrendiğimiz şey, çevirilmiş sitelerin daha önce desteklemediği dillerde arama yapan kullanıcılar tarafından yapay zeka Genel Görünümlerinde % 327 daha fazla görünürlük kazandığıydı .

Bu farkın bu kadar büyük olmasının birkaç nedeni var:

  • Yapay zeka motorları dil uyumlu içeriklere öncelik verir. Biri Fransızca arama yaptığında, yapay zeka Genel Görünümleri ve araçları Fransızca yazılmış kaynakları güçlü şekilde tercih eder. Çevrilmemiş siteler, ana dillerinde iyi sıralanmış olsalar bile, bu sorgular için esasen görünmezdir.
  • Daha fazla çevrilmiş sayfa = daha fazla giriş noktası. 50 sayfalık İngilizce bir site, 3 ek dile çevrildiğinde 200 sayfaya dönüşür. Her biri yeni bir fırsattır.
  • Çeviri otorite sinyali. Çalışmamız, çevirilmiş sitelerin yorumlanmamış sitelere göre sorgu başına %24 daha fazla toplam atıf aldığını ortaya koydu. Ayrıca zaten hizmet verdikleri dilde (yani İspanyolca) %16 daha fazla gönderi aldılar.

Yapay zeka aramasının dili nasıl ele aldığına dair daha fazla bilgi için, çok dilli GEO rehberimiz platform bazında farklılıkları açıklıyor.

Yapay Zeka Arama Görünürlüğünü Takip Etmeye Nasıl Başlanılır (Kolay ve Uygun Fiyatlı Yol)

Özel yapay zeka görünürlüğü araçları kategorisi hızla ortaya çıkıyor: Profound, AirOps, Otterly AI ve Ahrefs ile Semrush'a eklenen yapay zeka modülleri.

Eğer yapay zeka araması zaten yönetim kurulu düzeyinde öncelikse ve bütçe varsa bunlara bakmaya değer.

Ancak çoğu yeni başlayan takım için manuel örnekleme gerçekçi ilk adımdır. Bunu yapmanın basit yolu şöyle:

  1. Öncelikli sorularınızı pazar başına seçin. Her hedef dilde en yüksek niyetli 10–20 anahtar kelimenizi alın. Bunlar iş üzerinde en çok atıf (veya kaçırma) soruları oluşturur.
  2. Hedef dilde yapay zeka arama araçlarından geçirin. ChatGPT, Şaşkınlık, Google Yapay Zeka Genel Bakışları. Sitenizin atıf edilip edilmediğini, hangi sayfanın atıfta bulunduğunu ve hangi rakiplerin yanınızda göründüğünü kaydedin. Trendleri takip etmek için aylık tekrarlayın.
  3. Kısmi çeviri boşluklarına dikkat edin. Ana sayfanızı ve ürün sayfalarınızı çevirdiyseniz ama blogunuzu ve kaynaklarınızı tek bir dilde bıraktıysanız, bazı yapay zeka yanıtlarında görünür, diğerlerinde görünmezsiniz.
Not: GSC'de Performans bölümünde Arama görünüm raporunu kontrol edin, ekstra yönlü sinyal için. Sayfalarınızın yapay zeka arama özellikleriyle birlikte göründüğü sorguları belirlemeye yardımcı olabilir, ancak bağımsız bir AI Genel Bakış izlenim raporu sunmuyor (henüz değil).

Web sitenizin şu anda diller arasında nasıl performans gösterdiğini öğrenin ve uluslararası görünürlüğünüz hakkında ayrıntılı bir rapor alın .

Tüm bunlar yerelleştirme stratejiniz için ne anlama geliyor?

Görünürlük farkı yapay zeka araması büyüdükçe giderek artacak.

Çok dilli içeriğe yatırım yapan markalar, rakiplerin kilitlendiği pazarlarda yapay zeka arama otoritesi oluşturuyor. Bekleyen rakipleri, önümüzdeki bir iki yıl boyunca kendilerine karşı artan farkı kapatmaya çalışacaklar.

Zaten tercüme edildiyseniz, yapay zeka arama görünürlüğü aylık raporlamanıza eklemeye değer bir metriktir; manuel yöntem sadece bir gösterge panelini kontrol etmek kadar akıcı olmasa bile.

Eğer çevrilmemişseniz, önceliklendirmek için güçlü bir argüman.

Özet: GA4 ve Uluslararası SEO Performansı Nasıl İzlenir Google Search Console

GA4 ve GSC zaten ihtiyacınız olan verileri sunuyor. Kurulum çalışması, hangi raporların oluşturulacağını ve hangilerinin varsayılan olarak geçmişi filtreleyeceğini bilmek.

GA4'te

  • Dil dizinine göre filtrelenen açılış sayfası raporu. En faydalı günlük görüşünüz. Raporlar → Etkileşim → Açılış Sayfası'na gidin, ardından URL yoluna göre filtreleyin (örneğin /fr/, /de/). Her filtrelenen görünüm, küresel gürültü olmadan dil başına bir trafik gösterge paneli haline gelir.
  • Ülke ve Dil Keşfi. Ülkeyi bir boyut, Landing page'i ise başka bir boyut olarak kullanarak serbest biçimli bir keşif oluşturun. Bu, Belçika'da Fransızca konuşan biri, /fr/ sayfalarınızı gezdiren biriyle, yanlışlıkla İngilizce ana sayfanıza giren birinden ayırır.
  • Pazar başına izleyici sayısı. Her öncelikli pazar için özel bir kitle oluşturun (örneğin, "Fransa – Fransız içerik ziyaretçileri"). Bunlar, filtreleri yeniden oluşturmadan herhangi bir GA4 raporunu pazara göre segmentlere ayırmanızı sağlar. Bunlar, piyasaya özgü dönüşüm analizinin temelini oluşturur.

İçinde Google Search Console

  • Performans raporu, URL yoluna göre filtrelenmiş. Performans verilerinizi "Sayfa içinde /fr/" ile filtreleyin; sadece o dil versiyonu için sorguları, tıklamaları, izlenimleri ve CTR'yi görebilirsiniz. Her pazarda tekrar edin, gerçekten nerede kazandığınızı görebilirsiniz.
  • URL İnceleme aracı (hreflang için). Google'ın hreflang etiketlerinizi doğru şekilde işleyip doğru dönüş etiketlerini belirlediğini görmek için yerel bir URL girin. Weglot Bu etiketleri otomatik olarak yönetiyor, bu yüzden hata görmemelisiniz.
  • Görünüm filtrelerini arayın. GSC, AI Gözden Geçirmelerinden gelen izlenimleri ve tıklamaları ayrı ayrı olarak Arama görünüm sekmesi altında işaretler. Hangi sorguların çevrilmiş içeriğinizi yapay zeka sonuçlarında ortaya çıkardığını görmek için aylık kontrol etmeye değer.

GSC'nin GA4'e bağlanması

Bu bölümdeki en yüksek kaldıraçlı hamle. GA4'te, Admin → Property → Search Console Links'e gidin ve doğrulanmış GSC mülkünüzü bağla.

Bağlantı kurulduğunda, aynı raporda GSC'den gelen sorgu verilerini ve GA4'ten açılış sayfası davranışını göreceksiniz. O zaman bir soruya cevap vermek için iki araç arasında geçiş yapmayı bırakabilirsiniz.

Çok dilli siteler için kazanç daha büyük: hangi Fransızca sorguların hangi Fransızca açılış sayfalarına trafik çektiğini ve ziyaretçilerin vardıklarında ne yaptığını görebilirsiniz.

Ama unutmayın, çevirilmiş sayfalarınız doğru şekilde indekslenmemiş ve yapılandırılmamışsa bunların hiçbiri işe yaramaz. Temiz URL'ler, çalışan hreflang ve çevrilmiş meta veriler, veriyi güvenilir kılan ön koşullardır.

Basit Bir Uluslararası SEO Ölçüm Çerçevesi

Farklı seviyeler farklı kadensleri hak eder. Her hafta her metrik kontrol etmek genellikle gürültü yaratır. İşte takip işlemlerinizi daha önce ele aldığımız veri noktaları ve raporları kullanarak daha basit bir yol bulabilirsiniz.

Kadence Seviye Neler Kontrol Edilmeli Burada
Haftalık Seviye 1 – Kuruluş Dil başına indekslenmiş sayfalar, hreflang ve return-etiket sağlığı, Core Web Vitals (INP'ye odaklanmak), mobil bütünlük GSC (Sayfa İndeksleme, URL İnceleme Girişi, Core Web Vitals Genel Bakışı)
Aylık 2. Seviye – Performans Ülke ve dil bazında organik trafik, yerel sıralamalar, dönüşüm oranı (Ana Olaylar), etkileşim kalitesi, kaynak-çeviri paritesi GA4 + GSC + rütbe takipçisi
Çeyrek Seviye 3 – Yapay zeka araması Öncelikli sorgularda atıf örneklemesi, yapay zeka motorlarında ses paylaşımı, kısmi çeviri boşlukları Manuel örnekleme veya yapay zeka görünürlüğü aracı


Sonuç olarak, haftalık hesap sorunları birikmeden önce yakalar, aylık olarak neyin işe yaradığını bildirir ve üç aylık olarak çok dilli stratejinizin aramanın nereye gideceğine göre konumlanıp konumlanmadığını gösterir.

Çok Dilli SEO'yu Ölçmek İçin Sonraki Adımlarınız

Bu rehberdeki her metrik, sitenizin doğru şekilde çevrildiğini, indekslenebilir ve çok dilli SEO için yapılandırıldığını varsayıyor. Hreflang, temiz URL'ler, çevrilmiş meta veriler ve dile özgü alt dizinler – ölçüm çerçevesinin temel oluşturduğu temel.

Eğer bu zaten yerindeyse, mevcut raporlama olgunluğunuzla eşleşen seviyeyi seçin ve doğru ölçüme başlayın.

Eğer öyle değilse, önceliklendirmen gereken iş budur. Weglot çok dilli SEO altyapısını otomatik olarak yönetir : hreflang etiketleri, çevrilmiş meta veriler, dile özgü URL'ler, hepsi kaynak sitenizle senkronize edilmiş.

Siteniz için uluslararası genişlemenin nasıl görünebileceğine dair hızlı bir okuma için, Uluslararası Büyüme Hesaplayıcımızı deneyin. Yeni pazar fırsatlarını değerlendirmek için düşük taahhütlü bir yol. Sonra önemli olan piyasaları kullanarak çevir Weglot14 günlük ücretsiz deneme.

yön simgesi
Weglot'u keşfedin

Sabır güzeldir. Ama uluslararası trafik beklemeye gelmez.

İlk dillerinizi hemen yayına alalım. Ne kadar ilerlemek istediğinize siz karar verin. Weglot'u bugün ücretsiz deneyin.

Bu makalede şunları inceleyeceğiz:
Roket simgesi

Başlamaya hazır mısınız?

Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.

Web sitenizi henüz bağlamaya hazır değilseniz, kontrol panelinizde bir demo web sitesi mevcuttur.

Beğenebileceğiniz diğer yazılar

SSS simgesi

Sıkça sorulan sorular

Hiçbir öğe bulunamadı.

Mavi ok

Mavi ok

Mavi ok