
Firma logistyczna Bigblue miała problem.
Podczas gdy jej angielska strona internetowa przyciągała przyzwoitą liczbę odwiedzających z krajów anglojęzycznych, firma zdała sobie sprawę, że jej strona internetowa nie była dostosowana do sporej bazy francuskich klientów z jej kraju ojczystego. A ponieważ logistyka jest bardziej złożonym tematem, Bigblue chciał edukować swoich francuskich klientów w istotnych kwestiach w ich ojczystym języku, aby zapobiec nieporozumieniom.
Więc co to zrobiło? Bigblue wykorzystał lokalizację językową, aby udostępnić swoją stronę internetową zarówno w języku angielskim, jak i francuskim - i od tego czasu podwoił ruch na swoim blogu.
Podobnie, lokalizacja językowa może być również rozwiązaniem, gdy firma stara się lepiej zaspokoić potrzeby istniejących i nowych rynków. Jeśli brzmi to interesująco, czytaj dalej:
Ogólnie rzecz biorąc, lokalizacja odnosi się do procesu dostosowywania oferty (takiej jak produkt lub usługa) dla odbiorców w określonym regionie geograficznym lub na określonym rynku. Załóżmy na przykład, że stworzyłeś reklamę telewizyjną zawierającą niemieckich lektorów dla osób w Niemczech. W takim przypadku można zlokalizować reklamę dla widzów w Hiszpanii, ponownie nagrywając lektorów w języku hiszpańskim. Alternatywnie, jeśli jesteś twórcą gier wideo, możesz chcieć przeprowadzić lokalizację gry wideo przed uruchomieniem gry w różnych krajach:
W tym samym duchu lokalizacja językowa obejmuje dostosowanie języka produktu do określonego rynku. Wracając do powyższych przykładów lokalizacji reklam i gier wideo, można zauważyć, że lokalizacja językowa jest zaangażowana w oba te działania. Wynika to z faktu, że wymagają one lokalizacji odpowiednio lektora i tekstu gry - a zarówno lektor, jak i tekst wymagają użycia języka.
Lokalizacja językowa jest niezbędna dla każdej firmy, która zamierza działać globalnie i tworzyć nowe źródła przychodów z rynków międzynarodowych. W końcu ludzie zazwyczaj wchodzą w interakcje i kupują od firm, z którymi mogą się komunikować. Pomyśl o tym: czy zrobiłbyś zakupy w sklepie e-commerce wyświetlanym w języku, który jest ci obcy? Mało prawdopodobne, skoro o wiele łatwiej jest udać się do innego sklepu, który używa Twojego ojczystego języka. Twoi klienci prawdopodobnie czują się tak samo, niezależnie od tego, co sprzedajesz i demografii docelowych odbiorców.
Podczas gdy lokalizacja jest powszechnie błędnie rozumiana jako tłumaczenie, lokalizacja wykracza poza to. Oto hipotetyczna sytuacja do zilustrowania:
Masz stronę internetową w amerykańskim języku angielskim, którą chcesz zlokalizować na rynek indyjski. Ponieważ hindi jest najczęściej używanym językiem w Indiach, czyste tłumaczenie zawartości witryny polegałoby po prostu na konwersji angielskiego tekstu na jego odpowiednik w języku hindi. W tym samym czasie dokonasz wszelkich niezbędnych korekt gramatycznych i ortograficznych.
Nawet jeśli zawartość Twojej strony internetowej jest teraz w języku hindi, a nie angielskim, jej kontekst nadal będzie skierowany do amerykańskiej publiczności. I chociaż globalizacja nieco przełamała bariery językowe i kulturowe, indyjscy odbiorcy mogą nadal drapać się po głowach z powodu używania niektórych amerykańskich slangów lub odniesień.
Aby upewnić się, że tekst witryny doskonale zaspokaja potrzeby i preferencje rynku indyjskiego, należy zamiast tego przeprowadzić lokalizację językową. Na przykład:
Jak wynika z naszej dotychczasowej dyskusji, lokalizacja językowa zdecydowanie wymaga więcej pracy niż, powiedzmy, zwykłe tłumaczenie - lub nawet brak jakiejkolwiek formy adaptacji. Istnieją jednak korzyści płynące z tego przedsięwzięcia, takie jak:
A jakie są tego końcowe rezultaty? Większe zainteresowanie Twoimi produktami i usługami, większa sprzedaż i ostatecznie większe przychody dla Twojej firmy!
Według centrum badań nad inteligencją językową Ethnologue, obecnie na świecie mówi się ponad 7150 językami. To z pewnością wiele języków, ale nie martw się - nie musisz lokalizować swojego tekstu dla każdego istniejącego języka.
Języki, które zostały wyznaczone jako języki urzędowe krajów i/lub które mają wystarczającą liczbę użytkowników, aby wysiłki lokalizacyjne były opłacalne, są znacznie mniejsze. Jak podaje Ethnologue, ponad połowa światowej populacji posługuje się zaledwie 23 różnymi językami, w tym chińskim mandaryńskim, rosyjskim, portugalskim, bahasa indonesia i japońskim.
Jeśli chodzi o tłumaczenie, odkryliśmy, że nasze narzędzie do lokalizacji językowej Weglot najczęściej tłumaczy tekst witryny na te języki:
Co sprawia, że języki te są bardziej popularne jako języki docelowe do tłumaczenia i lokalizacji stron internetowych? Istnieje wiele możliwych czynników:
Omówiliśmy już potrzebę włączenia odniesień kulturowych i niuansów językowych do tekstu podczas procesu lokalizacji. Oprócz tego, oto więcej najlepszych praktyk dotyczących płynnej lokalizacji językowej witryny:
Lokalizacja językowa to coś więcej niż tylko słowa w witrynie. Następne kroki? Jak wpływa to na projekt witryny... Przeczytaj nasz przewodnik po wskazówkach dotyczących projektowania w wielu językach.
Lokalizacja językowa nie jest czymś, co robi się raz, a następnie pozostawia na całkowitym autopilocie. Po zlokalizowaniu języków witryny należy śledzić wyniki firmy na rynkach docelowych zgodnie z kluczowymi wskaźnikami, takimi jak uzyskane przychody. Jeśli liczby zaczną spadać lub pojawią się nowe trendy kulturowe, będziesz wiedział, że nadszedł czas, aby ponownie przeanalizować zlokalizowany tekst i wprowadzić niezbędne modyfikacje.
Nie wyprzedzajmy jednak zbytnio faktów. Jeśli lokalizacja językowa jest dla Ciebie zupełnie nową dziedziną, musisz najpierw zacząć od podstaw! Do lokalizacji tekstów stron internetowych zdecydowanie polecamy nasze Weglot . Łatwo integruje się ono ze wszystkimi wiodącymi platformami internetowymi, w tym WordPress, Shopify i Webflow, i wykorzystuje autorską kombinację tłumaczeń opartych na uczeniu maszynowym, aby zapewnić wysoką jakość tłumaczeń tekstów stron internetowych.
Wszystkie te tłumaczenia są centralnie przechowywane w pulpicie nawigacyjnym opartym na chmurze, co zapewnia łatwy dostęp i zarządzanie z dowolnego miejsca lub urządzenia. W celu zapewnienia jakości można również skorzystać z funkcji współpracy zespołowej Weglot, aby sprowadzić native speakerów oraz dostawców usług korekty lub lokalizacji i udoskonalić swoje tłumaczenia pod kątem dopasowania kulturowego.
Dzięki temu możesz poprawić lokalne doświadczenia użytkowników, postrzeganie swojej marki i ostatecznie wielkość sprzedaży. Weglot jest również zbudowany tak, aby skalować się wraz z Twoją firmą, co czyni go idealnym partnerem do internacjonalizacji przy przenoszeniu się na rynki globalne. Zapoznaj się z naszą szeroką gamą studiów przypadków, aby dowiedzieć się, w jaki sposób inne firmy, takie jak Twoja, wykorzystują Weglot do rozszerzenia swojej międzynarodowej obecności.
A gdy będziesz gotowy, kliknij tutaj, aby rozpocząć korzystanie z Weglot w swoim projekcie lokalizacji językowej.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go bezpłatnie i bez żadnych zobowiązań.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.
Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.