Międzynarodowy e-commerce

10 agencji e-commerce dobrze radzi sobie z wielojęzycznymi projektami

10 agencji e-commerce dobrze radzi sobie z wielojęzycznymi projektami
Zaktualizowano dnia
24 czerwca 2025 r.

Prawie wszystkie marki i sprzedawcy e-commerce starają się zostać liderami rynku. Niektóre z nich dążą nawet do tego, by stać się międzynarodowym lub nawet globalnym punktem odniesienia na swoim rynku.

Jednak posiadanie marki, która przemawia do opinii publicznej i która może nawet dobrze sprzedawać się w fizycznych punktach sprzedaży detalicznej, niekoniecznie oznacza, że sklep internetowy marki będzie działał i zwiększy reputację i przychody marki. Dlatego wiele marek otacza się agencjami internetowymi specjalizującymi się w e-commerce i idzie o krok dalej, lokalizując swój sklep internetowy. Niektóre agencje oferują nawet swoim klientom długoterminowe wsparcie za pośrednictwem dedykowanego kierownika projektu internetowego.

Podobnie jak w sklepie fizycznym, klient online musi czuć się w środowisku, które zachęca go do zakupu. Zadaniem agencji internetowej jest zapewnienie jak najbardziej płynnej konwersji przy jednoczesnym przekazaniu kupującemu wartości i tożsamości marki. Dotyczy to wszystkich kupujących, nawet tych z dalszych zakątków świata. To właśnie nazywamy transgranicznym handlem elektronicznym.

To właśnie na transgranicznym e-commerce skupimy się w tym artykule, prezentując pracę i najlepsze praktyki 10 agencji internetowych specjalizujących się w projektowaniu e-commerce i dostarczaniu swoim klientom skutecznych projektów wielojęzycznych. Oczywiście, wszystkie przykłady przedstawione poniżej wykorzystują Weglot aby pomóc im stworzyć wielojęzyczny sklep!

Axome

Z biegiem lat firma Axome stała się punktem odniesienia we francuskim ekosystemie e-commerce, określając się jako agencja „brand & tech”. Jedną z jej zalet jest biegła znajomość różnych technologii e-commerce, takich jak Shopify, Prestashop, WordPress i Webflow dwie ostatnie oferują dedykowane rozszerzenia e-commerce).

Współpracowali z takimi markami jak Tressé Paris przy projektach wielojęzycznych sklepów internetowych.

Wielojęzyczna ekspertyza agencji wykonana prawidłowo:

  • Wykorzystanie funkcji reguł glosariusza w celu wzmocnienia tożsamości marki i atmosfery na stronie internetowej.
  • Zoptymalizowany UX poprzez automatyczne przekierowywanie klientów do preferowanej wersji językowej za pomocą funkcji automatycznego przełączania.
  • Korzystanie z subdomen według języka w celu optymalizacji wielojęzycznego SEO
Strona główna Tressé

Kod

Przejdźmy do kraju, który jest szczególnie dobrze rozwinięty, jeśli chodzi o graczy e-commerce: Holandii. To właśnie tutaj powstała firma Code, która od tego czasu rozszerzyła swoją działalność na Niemcy.

Agencja, która specjalizuje się w Shopify, Shopify Plus i Klaviyo, pomogła markom takim jak Osaka w ich wielojęzycznych projektach. Możesz przeczytać więcej o konkretnym przypadku użycia wielojęzycznego projektu Osaki w dedykowanym studium przypadku, w którym podają nam więcej informacji na temat tego, jak używają Weglot z Shopify Markets.

Wielojęzyczna ekspertyza agencji wykonana prawidłowo:

  • Wykorzystanie kompatybilności Weglotz innymi narzędziami, takimi jak Klaviyo i Shopify Markets, w celu zaoferowania najbardziej zoptymalizowanego doświadczenia użytkownika.
  • Wykorzystanie funkcji reguł glosariusza w celu wzmocnienia tożsamości marki i atmosfery na stronie internetowej.
  • Subdomeny dla unikalnego językowego adresu URL
Strona główna Osaka

Republika wąsów

Jedną z mocnych stron tej agencji (oprócz jej bardzo chwytliwej nazwy) jest fakt, że jest ona partnerem zarówno BigCommerce Shopify Plus, co gwarantuje jej kompleksową wiedzę specjalistyczną w sektorze e-commerce.

Jeśli chodzi o projekty wielojęzyczne, firma wykazała się swoim Weglot na platformie Shopify w przypadku Bondi Sands oraz na BigCommerce Lyres.

Wielojęzyczna ekspertyza agencji wykonana prawidłowo:

  • Zoptymalizowana pod kątem międzynarodowym nawigacja z możliwością zmiany języka, regionu i waluty w tym samym miejscu.
  • Wdrożenie subdomen z kodami języka i regionu w celu optymalizacji SEO, aby uniknąć powielania treści.
  • Tłumaczenie na różne warianty językowe, takie jak irlandzki angielski, belgijski francuski czy austriacki niemiecki.
Strona główna Bondi Sands
Strona główna Lyre

5874 Commerce

Kolejną agencją internetową, która znakomicie wspiera swoich klientów na rynkach wielojęzycznych, jest 5874 Commerce. Ta agencja, z siedzibą zarówno w Wielkiej Brytanii, jak i w Stanach Zjednoczonych, słynie z doświadczenia w obsłudze klientów korzystających z BigCommerce .

Jedną z ich mocnych stron jest to, że wspierają klientów B2B, takich jak Harrison Products i Virbac, nawet w zakresie zamówień internetowych.

Wielojęzyczna ekspertyza agencji wykonana prawidłowo:

  • Utworzenie niestandardowych języków, aby oferować język angielski dostosowany do irlandzkich odbiorców.
  • W pełni przetłumaczone treści, w tym banery i wyskakujące okienka dzięki funkcji dynamicznych elementów Weglot.
  • Wewnętrzna współpraca w zakresie tłumaczeń między klientem a zespołem agencji.
Strona główna Harrison

Overdose Digital

Co mają wszystkie dobre agencje internetowe? Silny slogan i Overdose Digital nie jest wyjątkiem. "Łam zasady. Myśl szerzej. Get sh*it done." Przesłanie jest jasne i używają Weglot w kilku swoich wielojęzycznych projektach, w tym Salty Crew, Specialized, Impala Skate, Globe.

Agencja zatrudnia ponad 450 pracowników w Stanach Zjednoczonych, Europie i Oceanii i jest jedną z wiodących agencji internetowych specjalizujących się w e-commerce.

Wielojęzyczna ekspertyza agencji wykonana prawidłowo:

  • Unikalny adres URL dla każdego języka za pośrednictwem podkatalogów lub subdomen
  • Wykorzystanie funkcji reguł glosariusza w celu wzmocnienia tożsamości marki i atmosfery na stronie internetowej.
  • Współpraca w zakresie tłumaczeń wewnątrz zespołu agencji i z klientem.
Specjalistyczna strona główna
Strona główna Globe
Salty Crew

Swanky

Jeśli chodzi o międzynarodowy handel elektroniczny, zespół Swanky wie, o czym mówi. Opublikowali nawet bardzo interesujący ebook na ten temat.

Nie tylko o tym mówią, ale także towarzyszą swoim klientom w wielojęzycznych projektach, które zawsze są bardzo dobrze realizowane, takich jak Boucleme, Needle & Thread, Aeris, Baileys...

Wielojęzyczna ekspertyza agencji wykonana prawidłowo:

  • Wykorzystanie funkcji automatycznego przełączania w celu bezpośredniego przekierowania potencjalnych nabywców w preferowanym przez nich języku.
  • W pełni przetłumaczona zawartość, w tym koszyk, wyszukiwania i powiadomienia dzięki funkcji dynamicznego tłumaczenia elementów.
  • Unikalny adres URL dla każdego języka za pośrednictwem podkatalogów lub subdomen
Bouclème
strona główna igły i nici
Strona główna Aeris

Radikal

Z siedzibą w Belgii, kraju, który z natury jest wielojęzyczny, ta agencja e-commerce naturalnie musi być w stanie oferować swoim klientom wielojęzyczne strony internetowe. Jest to coś, co zespół Radikal rozumie bardzo dobrze. Oprócz innych projektów, pracowali nad wielojęzycznymi sklepami Lore Van Keer i Pokeflip.

Wielojęzyczna ekspertyza agencji wykonana prawidłowo:

  • Korzystanie z Weglot na własnej stronie internetowej agencji w celu promowania swoich usług wśród szerszego grona odbiorców.
  • W pełni przetłumaczona zawartość, w tym filtry dzięki funkcji elementów dynamicznych
  • Projekt i rozmieszczenie przycisku zmiany języka, które dobrze komponują się z tożsamością witryny i nawigacją.
Strona główna Lore Van Keer
Pokéflip

Tante-E

Jeśli interesujesz się handlem elektronicznym w Niemczech, a nawet w całym regionie DACH, wyobrażam sobie, że słyszałeś już o Tante-E.

Oprócz bycia dobrze znaną agencją Shopify i Shopify Plus, agencja wspiera również wiele marek za pośrednictwem Merchant Inspiration, organizując wydarzenia i oferując przydatne zasoby wszystkim niemieckojęzycznym e-sprzedawcom.

Tante-E zapewniło genialne wsparcie dla wielojęzycznych projektów dla takich marek jak Teveo, Hey Marly, Badesofa i wielu innych.

Wielojęzyczna ekspertyza agencji wykonana prawidłowo:

  • Unikalny adres URL dla każdego języka za pośrednictwem subdomen
  • Wykorzystanie kompatybilności Weglotz innymi narzędziami, takimi jak Klaviyo i Shopify Markets, w celu zaoferowania najbardziej zoptymalizowanego doświadczenia użytkownika.
  • Wykorzystanie funkcji reguł glosariusza w celu wzmocnienia tożsamości marki i atmosfery na stronie internetowej.
Strona główna Teveo
Hej, strona główna Marly
Badesofa

Wyjątkowy Paryż

Ta paryska agencja (mieszcząca się zaledwie kilka metrów od siedziby Weglot) wspiera kilka dużych nazwisk we francuskim handlu detalicznym w ich projektach Shopify i Shopify Plus.

Doświadczenie Unique pozwala im obsługiwać wielojęzyczne projekty znanych marek, które na nowo odkrywają się w sieci, takich jak Vuarnet i Saint James, a także nowszych graczy, takich jak Vitality.

Wielojęzyczna ekspertyza agencji wykonana prawidłowo:

  • W pełni przetłumaczona zawartość, w tym paski wyszukiwania
  • Współpraca w zakresie tłumaczeń wewnątrz zespołu agencji i z klientem.
  • Wyłączenie tłumaczenia niektórych części strony internetowej w celu zlokalizowania ofert i kolekcji zgodnie z odbiorcami.
Strona główna Saint James

WeMakeWebsites

W przypadku ostatniej agencji na naszej liście (ale nie najmniej ważnej), udajmy się do Londynu (lub nawet Nowego Jorku), aby poznać WeMakeWebsites, wiodącą agencję Shopify Plus.

Przedstawiają się jako "agencja Shopify Plus dla międzynarodowych marek", co wiele mówi o ich doświadczeniu w wielojęzycznym aspekcie ich projektów. Wspierają nie tylko marki brytyjskie i amerykańskie, ale także te działające w krajach wielojęzycznych, takie jak Pure Scooter, który wykorzystuje Weglot do rozwijania swojej działalności na rynku belgijskim.

Wielojęzyczna ekspertyza agencji wykonana prawidłowo:

  • Zoptymalizowany UX poprzez automatyczne przekierowywanie klientów do preferowanej wersji językowej za pomocą funkcji automatycznego przełączania.
  • Współpraca w zakresie tłumaczeń wewnątrz zespołu agencji i z klientem.
  • Wykorzystanie funkcji reguł glosariusza w celu wzmocnienia tożsamości marki i atmosfery na stronie internetowej.
Strona główna Pure Scooters

Podsumowanie

Wszystkie 10 z tych agencji e-commerce ma doświadczenie w obsłudze wielojęzycznych projektów, zapewniając swoim klientom płynne transgraniczne doświadczenia e-commerce.

Agencje te rozumieją, jak konkurować na międzynarodowym rynku e-commerce, wykorzystując zaawansowane funkcje, takie jak reguły glosariusza w celu optymalizacji tożsamości marki, a także wspólne przepływy pracy tłumaczeniowej i unikalne adresy URL dla każdego języka.

Ponieważ firmy starają się zostać globalnymi liderami na swoich rynkach, współpraca z takimi agencjami internetowymi okazuje się być strategicznym wyborem dla osiągnięcia sukcesu w świecie handlu online.

ikona kierunku
Odkryj Weglot

Dołącz do ponad 110 000 marek, które już tłumaczą swoje strony z Weglot

Przetłumacz swoją stronę internetową błyskawicznie dzięki sztucznej inteligencji, dopracuj ją z pomocą ludzi i uruchom w kilka minut.

W tym artykule przyjrzymy się:
Ikona rakiety

Gotowi, żeby zacząć?

Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go bezpłatnie i bez żadnych zobowiązań.

Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.

Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.

Przeczytaj artykuły, które mogą Ci się spodobać

Brak wyników.
Ikona FAQ

Częste pytania

Brak wyników.

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka