

LearnDash는 지식을 온라인 강좌로 패키징하고 전문 지식을 수익화할 수 있는 환상적인 워드프레스 학습 관리 시스템(LMS) 플러그인입니다. 더 많은 잠재 고객과 더 많은 학생에게 다가가고 싶다면 LearnDash 웹사이트를 번역해 보는 건 어떨까요?
현재 학생 외에도 교수자가 가르쳐야 하는 내용에 관심이 있는 다른 학생들이 있을 수 있습니다. 그들이 e-러닝 과정의 내용을 이해할 수 있다는 전제하에 말이죠. 결국, 모든 사람이 여러분과 같은 언어를 사용하는 것은 아닙니다.
LearnDash 플러그인은 일부 언어에 대한 번역을 기본적으로 제공하지만, 이러한 번역은 완전하지 않거나 특정 코스 콘텐츠에 맞게 조정되지 않을 수 있습니다. 따라서 LearnDash 웹사이트의 번역을 직접 수행해야 합니다. 이 포괄적인 LearnDash 번역 가이드에서 정확히 번역하는 방법을 다룹니다. 공유하면서 읽어보세요:
처음 LearnDash를 사용하여 온라인 코스를 구축할 때는 모국어로 코스를 제공하는 것에 만족했을 수 있습니다. 그러나 코스의 인기가 높아짐에 따라 LearnDash 웹사이트를 번역하고 싶을 수 있습니다:
LearnDash LMS는 오른쪽에서 왼쪽으로(RTL) 번역을 비롯한 다양한 언어에 대한 번역을 기본적으로 제공합니다. 이러한 언어에는 다음이 포함됩니다:
(기본 제공 번역의 전체 목록은 여기에서 확인하세요.)
이러한 번역은 LearnDash 사용자가 기부한 것이므로 100% 완전하지 않거나 특정 사용 사례에 적합하지 않을 수 있습니다. 또한 현재 LearnDash에서 기본 지원되지 않는 언어로 코스를 번역하고 싶을 수도 있습니다.
두 가지 상황 모두에 해당하더라도 걱정하지 마세요. LearnDash 웹사이트에 새 언어에 대한 번역을 추가하거나 기존 번역을 수정할 수 있습니다. 다음 섹션에서 자세히 알아보세요!
이제 LearnDash 웹사이트를 올바르게 번역하는 방법을 살펴보겠습니다. 두 가지 방법을 살펴보겠습니다:
LearnDash 웹사이트를 수동으로 번역하려면 워드프레스 백엔드에서 LearnDash LMS > 설정 > 번역으로 이동합니다. 번역되지 않은 원본 텍스트(및 최신 버전)가 포함된 파일인 최신 POT 파일을 다운로드합니다.
LearnDash에서 기본 지원되는 언어(위 목록 참조)로 코스를 번역하는 경우 먼저 LearnDash에 해당 언어를 설치합니다. 그런 다음 해당 언어의 .po 파일을 다운로드합니다. .po 파일은 실제 번역이 저장되는 파일입니다. 앞서 다운로드한 POT 파일과 함께 이 파일이 필요합니다.
LearnDash에 완전히 새로운 언어를 추가하는 경우 모든 언어에 대해 LearnDash의 .po 파일을 다운로드합니다. 해당 .po 파일에 있는 기존 번역을 원하는 언어에 맞는 새 번역으로 교체해야 합니다. 또한 일본어의 경우 "ja", 터키어의 경우 "tr_TR" 등 워드프레스 로캘 코드 규칙을 따르도록 .po 파일의 이름을 변경해야 합니다. 전체 워드프레스 로캘 코드 규칙 목록은 여기에서 확인하세요.
Poedit과 같은 번역 편집기 소프트웨어를 다운로드하고 그 안에서 .po 파일을 엽니다. 번역을 시작하기 전에 .po 파일에 최신 텍스트가 모두 포함되어 있는지 확인하기 위해 POT 파일로 .po 파일을 업데이트합니다. 예를 들어 Poedit에서는 카탈로그 > POT에서 업데이트를 클릭하고 POT 파일을 선택하여 이 작업을 수행할 수 있습니다.
이제 .po 파일 번역을 시작할 수 있습니다! 예산이 제한되어 있다면 Google 번역과 같은 무료 번역 도구를 사용하여 한 줄의 텍스트를 번역한 다음 번역본을 .po 파일에 복사/붙여넣을 수 있습니다. 전체 LearnDash 코스를 번역할 때까지 이 과정을 반복합니다.
번역이 만족스러우면 .po 파일을 저장합니다. 그런 다음 번역 편집기 소프트웨어를 사용하여 새 .mo 파일을 생성합니다. 이 파일에는 .po 파일의 콘텐츠가 포함되어 있지만 웹사이트에서 번역을 표시하는 데 도움이 되도록 기계가 읽을 수 있는 형식으로 컴파일됩니다.
그런 다음 새 .po 파일과 .mo 파일을 모두 웹사이트의 /wp-content/languages/plugins/ 폴더에 업로드합니다. FTP 클라이언트를 사용하여 이 폴더에 액세스할 수 있습니다.
그런 다음 워드프레스 대시보드로 이동하여 LearnDash에 새 언어를 설치합니다(아직 설치하지 않은 경우). 마지막으로 워드프레스 사이드바에서 설정 > 일반을 선택하고 웹사이트의 언어를 새 언어로 변경합니다. 완료되었습니다!
위의 LearnDash 수동 번역을 위한 단계를 살펴보면 기술적으로 익숙하지 않은 경우 실행하기가 다소 어려워 보일 수 있습니다. 수동 번역을 완료하려면 번역 편집기 소프트웨어에서 .po, .mo 및 POT 파일에 익숙해야 하며, 이러한 파일을 조작하고 FTP를 사용할 줄 알아야 합니다. 자신이 이 작업을 수행할 수 있는지 생각해 보세요.
그 외에도 수동 번역에는 이러한 단점도 있습니다:

수동 번역 방식이 마음에 들지 않는다면 Weglot 완벽한 대안을 제시합니다.
Weglot 은 웹사이트 번역 및 로컬라이제이션을 위한 완벽한 노코드 솔루션입니다. 고급 기계 학습 번역의 독점적인 조합을 사용하여 110개 이상의 지원 언어로 텍스트를 번역합니다. Weglot 거의 즉시 번역을 생성하므로 웹사이트 소유자는 몇 분 안에 웹사이트를 다국어로 만들 수 있습니다. 워드프레스는 Weglot 완벽하게 통합되는 웹사이트 플랫폼 중 하나입니다. 즉, Weglot 사용하여 WordPress 웹사이트의 LearnDash 코스 콘텐츠를 번역할 수 있습니다.
번역은 중앙 집중식 클라우드 대시보드에 저장되어 모든 장소와 기기에서 효율적으로 관리할 수 있습니다. 또한 번역을 사용하기 전에 팀원을 초대하여 번역을 검토하고 미세 조정할 수 있습니다. 또는 텍스트의 주요 부분에 대한 전문적인 번역을 원하는 경우 Weglot대시보드에서 바로 Weglot 파트너 에이전시에게 번역을 주문할 수 있습니다.
번역 지원 외에도 Weglot 번역된 웹사이트를 향상시키기 위한 다른 기능도 포함되어 있습니다. 여기에는 번역된 이미지와 동영상을 표시하기 위한 미디어 번역과 다국어 SEO를 위한 hreflang 태그의 자동 구현이 포함됩니다.
Weglot 무료로 사용할 수 있습니다! 다음은 LearnDash 웹사이트의 다양한 구성 요소를 번역하는 방법에 대한 단계별 자습서입니다:
먼저 weglot 으로 이동하여 무료 Weglot 계정에 가입하세요.

그런 다음 워드프레스 사이트에 로그인하고 워드프레스 플러그인 페이지로 이동합니다. 웹사이트에 Weglot 플러그인을 설치한 다음 활성화합니다.

워드프레스 대시보드의 왼쪽 사이드바에서 새로운 Weglot 옵션을 클릭하면 구성 페이지로 이동합니다:

이 화면에서 구성합니다:
변경 사항을 저장하면 Weglot 자동으로 웹사이트 텍스트를 Weglot . 여기에는 LearnDash 강의, 퀴즈, 과제 등이 포함됩니다. Weglot 또한 웹사이트 방문자가 쉽게 웹사이트 언어를 변경할 수 있도록 언어 전환기를 Weglot . (언어 전환기 맞춤 설정 방법에 대해서는 곧 자세히 설명하겠습니다!)
Weglot번역을 편집하려면 Weglot 계정에 로그인하여 웹사이트 번역 프로젝트의 "번역" 탭을 클릭한 다음 "언어"를 클릭하세요.

번역을 검토하려는 언어를 선택하면 원하는 대로 번역을 편집할 수 있습니다.

Weglot visual editor 번역 내용을 미리 확인하여 LearnDash 웹사이트에 어떻게 표시될지 visual editor 수 있습니다. 이는 번역을 적용하기 전에 조정된 번역을 미리 보고 세부적으로 다듬는 데 유용합니다.

번역 작업의 대부분이 처리되었으므로 이제 LearnDash 이미지, 비디오, PDF 파일 및 기타 코스 미디어를 번역하는 데 집중할 수 있습니다.
Weglot 대시보드에서 특정 언어에 대한 텍스트 번역으로 이동합니다.
번역 목록 맨 아래에 "미디어 번역 추가"라는 옵션이 있습니다. 이 옵션을 클릭하면 팝업이 나타나 미디어 파일의 원본 URL과 번역된 미디어의 URL을 입력할 수 있는 팝업창이 나타납니다.

모든 LearnDash 코스 미디어에 대한 번역을 추가할 때까지 이 프로세스를 완료합니다.
Weglot visual editor 통해 미디어 번역을 제공할 수도 있습니다. 웹사이트의 실시간 미리보기에서 특정 미디어를 클릭하면 해당 미디어의 번역된 버전에 대한 URL을 입력할 수 있습니다.

여기에서 Weglot 미디어 번역에 대해 자세히 알아보세요.
LearnDash 코스 콘텐츠 전체를 번역한 후, Weglot 전환기를 맞춤 설정하여 마무리하세요. 학생들은 이 언어 전환기를 사용하여 웹사이트를 선호하는 언어로 전환할 수 있습니다.
Weglot 번역 프로젝트의 "설정" 탭을 클릭하세요. 다음으로 "언어 전환기"를 클릭하세요.
그런 다음 다음과 같은 다양한 언어 전환기 설정을 조정할 수 있습니다:

또한 자체 CSS를 추가하여 언어 전환기를 더욱 세밀하게 맞춤 설정할 수 있습니다.
변경 사항이 마음에 들면 저장하는 것을 잊지 마세요!
Weglot 전환기 맞춤 설정 방법에 대해 자세히 알아보세요.
Weglot 사용하여 LearnDash 웹 사이트를 번역하는 과정은 수동 번역보다 훨씬 간단합니다. 위의 튜토리얼에서 볼 수 있듯이 몇 번의 클릭과 코드 한 줄만 입력하면 LearnDash 웹사이트에 Weglot 설치할 수 있습니다. 그 후 소스 언어와 대상 언어를 설정하면 번역이 즉시 이루어집니다.
또한 Weglot 사용하여 LearnDash 웹사이트를 번역하면 다음과 같은 이점도 누릴 수 있습니다:
전 세계 70,000개 이상의 웹사이트에서 번역 요구에 따라 Weglot 사용하고 있습니다. LearnDash 플러그인을 통해 코스 콘텐츠를 제공하는 웹사이트 두 곳을 살펴보겠습니다:

챌린지 이니셔티브(TCI)가 운영하는 TCI 대학은 지방 정부에서 일하는 사람들을 대상으로 영향력 있는 도시 가족 계획과 청소년 및 청년 성 및 생식 건강 개입을 시행하는 방법을 교육하는 것을 목표로 합니다. 이 과정 플랫폼은 대면 및 가상 코칭뿐만 아니라 과정 수강생이 배운 내용을 현장에서 구현하는 데 도움이 되는 툴킷도 제공합니다.
현재 TCI 대학교 웹사이트는 영어, 프랑스어, 힌디어, 우르두어 등 네 가지 언어로 제공됩니다. 방문자는 TCI 대학교 웹사이트 상단 우측에 통합된 언어 전환기를 사용하여 웹사이트의 언어를 변경할 수 있습니다.
한 가지 주목할 점은 TCI가 지원되는 언어에 맞게 TCI University 웹사이트의 디자인을 조정했다는 점입니다. 우르두어 버전의 TCI University를 방문하면 텍스트가 오른쪽에서 왼쪽으로 표시되는 것을 볼 수 있는데, 이는 우르두어를 오른쪽에서 왼쪽으로 읽는 방식과 일치하는 것입니다.
TCI가 Weglot 사용하여 어떤 이점을 얻었는지 여기에서 자세히 알아보세요.

블룹 애니메이션 은 2D 및 3D 애니메이션에 관심이 있는 모든 사람을 위한 강좌를 제공하는 강좌 플랫폼입니다. 애니메이션 영화 제작자 Morr가 설립한 블룹 애니메이션은 스토리보드, 스틱 피겨 애니메이션, 스톱모션 등의 강좌를 제공합니다. 블렌더, 마야, 애프터 이펙트 등 다양한 애니메이션 소프트웨어 사용법을 배우기 위해 등록할 수도 있습니다. 이 플랫폼은 25,000명 이상의 수강생을 보유하고 있으며 계속 증가하고 있습니다.
블룹 애니메이션의 메인 웹사이트는 영어로 표시됩니다. 그러나 해당 웹사이트는 스페인어, 포르투갈어, 간체 중국어로도 이용 가능합니다. 언어 전환기는 헤더 메뉴의 블룹 애니메이션 로고 옆에 위치해 있습니다.
다국어 SEO를 위해 블룹 애니메이션 웹사이트의 여러 언어 버전은 다양한 웹사이트 하위 디렉터리에 저장됩니다. 예를 들어, Bloop Animation 홈페이지의 스페인어 버전 URL은 "https://www.bloopanimation.com/es/"이고 중국어 간체 버전 URL은 "https://www.bloopanimation.com/zh/"입니다. 이러한 분류는 검색 엔진이 스페인어 및 중국어 간체 버전의 블룹 애니메이션 웹페이지를 더 잘 색인화하여 해당 언어로 검색 결과를 찾는 검색자에게 제공하는 데 도움이 됩니다.
마무리하기 전에 환상적인 다국어 LearnDash 코스 환경을 조성하기 위한 몇 가지 모범 사례를 살펴보겠습니다:
모든 LearnDash 웹사이트 테마가 똑같이 만들어지는 것은 아닙니다. 일부는 다른 테마보다 번역된 콘텐츠와 더 잘 호환되도록 제작되었을 수 있습니다. 번역이 지원되는 LearnDash 웹사이트 테마에는 다음과 같은 기능이 포함됩니다:
LearnDash 웹사이트 테마가 번역이 가능한지 확실하지 않은 경우 웹사이트 테마 개발자에게 문의하세요. 또는 번역이 지원되는 새로운 LearnDash 웹사이트 테마를 찾고 있는 경우 인기 있는 옵션으로는 Astra, eLumine 및 BuddyX가 있습니다.
위에서 이미 언급했지만 번역을 사용하기 전에 미리 보기를 해야 한다는 점을 다시 한 번 강조하고 싶습니다. 최소한 번역을 미리 보면 오타를 발견하고 수정하는 데 도움이 될 수 있습니다. 그 외에도 현재 웹사이트 테마가 번역을 수용할 수 있는지 확인할 수 있습니다.
번역 후 텍스트가 확장되면서 버튼이 지나치게 길어지고 할당된 위치에서 튀어나오는 경우를 보았습니다. 또한 대상 언어가 더 적은 공간을 사용하여 동일한 정보를 전달할 수 있었기 때문에 꽤 긴 블로그 게시물이 훨씬 짧게 보이는 경우도 보았습니다.
번역을 미리 볼 때(특히 Weglot visual editor 통해), LearnDash 웹사이트의 매력적인 디자인을 유지하기 위해 웹사이트 디자인, 콘텐츠 등에 관련 변경이 필요한지 판단할 수 있습니다.
번역 프로젝트에 착수한 후에는 스스로를 칭찬하며 하루를 마무리하고 싶을 수 있습니다. 하지만 현지 시장의 요구에 맞게 코스를 완벽하게 조정하려면 코스 콘텐츠도 로컬라이즈하는 것을 고려하세요. 로컬라이제이션에는 다음이 포함될 수 있습니다:
LearnDash LMS 플러그인은 워드프레스 웹사이트를 강력한 코스 플랫폼으로 바꿔주지만, 사용자가 제공하는 번역만으로는 온라인 코스를 다국어로 만드는 데 충분하지 않을 수 있습니다. 다른 언어를 사용하는 신규 학생에게 다가가고, 코스 등록을 늘리고, 코스 수익을 늘리려면 LearnDash 웹사이트를 별도로 번역해야 합니다.
LearnDash 웹사이트를 수동으로 번역하는 것도 한 가지 방법입니다. 그러나 이 방법은 기술적으로 더 까다롭고 시간이 많이 소요될 수 있습니다. 바쁜 코스 생성자는 기술적으로 까다롭고 지루한 작업에 얽매이고 싶지 않을 수 있습니다.
더 매력적인 솔루션은 텍스트를 즉시 높은 정확도로 번역하는 Weglot 사용하는 것입니다. Weglot 설정하기 쉽고 사용하기 쉬우며 팀 협업을 쉽게 할 수 있도록 제작되었습니다. 또한 Weglot 코스 미디어를 번역하고 LearnDash 웹사이트를 다국어 검색 결과에 표시하는 데 도움이 되는 필수 기능이 포함되어 있습니다.
시작하고 싶으신가요? 그렇다면 여기에서 Weglot 가입하여 LearnDash 웹사이트에서 무료로 체험해 보세요.