가이드

워드프레스 LearnDash 사이트 번역하기(모범 사례 가이드)

Weglot 제품 이미지
Elizabeth Pokorny
작성자
Elizabeth Pokorny
검토자
업데이트 날짜
2025년 1월 13일

LearnDash는 지식을 온라인 강좌로 패키징하고 전문 지식을 수익화할 수 있는 환상적인 워드프레스 학습 관리 시스템(LMS) 플러그인입니다. 더 많은 잠재 고객과 더 많은 학생에게 다가가고 싶다면 LearnDash 웹사이트를 번역해 보는 건 어떨까요?

현재 학생 외에도 교수자가 가르쳐야 하는 내용에 관심이 있는 다른 학생들이 있을 수 있습니다. 그들이 e-러닝 과정의 내용을 이해할 수 있다는 전제하에 말이죠. 결국, 모든 사람이 여러분과 같은 언어를 사용하는 것은 아닙니다.

LearnDash 플러그인은 일부 언어에 대한 번역을 기본적으로 제공하지만, 이러한 번역은 완전하지 않거나 특정 코스 콘텐츠에 맞게 조정되지 않을 수 있습니다. 따라서 LearnDash 웹사이트의 번역을 직접 수행해야 합니다. 이 포괄적인 LearnDash 번역 가이드에서 정확히 번역하는 방법을 다룹니다. 공유하면서 읽어보세요:

  • LearnDash 웹사이트 번역의 이점,
  • 가장 쉬운 방법을 포함하여 LearnDash 웹사이트 번역을 위한 몇 가지 옵션 및
  • 학생 코호트를 성장시키기 위해 노력할 때 효과적인 LearnDash 번역을 위한 몇 가지 모범 사례를 소개합니다.

LearnDash 웹사이트를 번역해야 하는 이유는 무엇인가요?

처음 LearnDash를 사용하여 온라인 코스를 구축할 때는 모국어로 코스를 제공하는 것에 만족했을 수 있습니다. 그러나 코스의 인기가 높아짐에 따라 LearnDash 웹사이트를 번역하고 싶을 수 있습니다:

  • 더 많은 학습자가 코스에 접근할 수 있도록 하세요. 특히 해외의 학습자가 귀하의 언어를 사용하지 않을 수 있으므로 코스를 확장하여 해외 학습자에게 도달하려는 경우 특히 유용합니다. 또는 일반적으로 2개 이상의 언어를 사용하는 국가에 거주하는 경우 코스를 번역하면 다른 언어에 더 능숙한 학습자에게 다가가는 데 도움이 될 수도 있습니다.
  • 브랜드 인지도를 높입니다. 더 많은 학생이 강의를 수강할 수 있게 되면 브랜드에 대한 인지도가 높아집니다. 이는 학생 기반을 확대하고 코스를 입소문으로 홍보하는 데 매우 중요합니다.
  • 학습 환경을 개선하세요. 언어가 학습의 장벽이 되지 않도록 하세요. 학생들이 선호하는 언어로 강의를 수강할 수 있다면 무슨 일이 일어나고 있는지 이해하려고 애쓰는 대신 새로운 개념을 흡수하는 데 집중할 수 있습니다.
  • 코스 판매를 늘리세요! 더 많은 학생, 더 많은 긍정적인 리뷰와 추천, 더 많은 코스 등록, 그리고 궁극적으로 더 많은 코스 수익이라는 최종 결과를 얻을 수 있습니다. 번역의 힘에 대해 충분히 이해하셨나요?

LearnDash는 어떤 언어를 기본 지원하나요?

LearnDash LMS는 오른쪽에서 왼쪽으로(RTL) 번역을 비롯한 다양한 언어에 대한 번역을 기본적으로 제공합니다. 이러한 언어에는 다음이 포함됩니다:

  • 아랍어
  • 중국어
  • 프랑스어(캐나다와 프랑스 모두)
  • 독일어
  • 히브리어
  • 이탈리아어
  • 스페인어
  • 스웨덴어

(기본 제공 번역의 전체 목록은 여기에서 확인하세요.)

이러한 번역은 LearnDash 사용자가 기부한 것이므로 100% 완전하지 않거나 특정 사용 사례에 적합하지 않을 수 있습니다. 또한 현재 LearnDash에서 기본 지원되지 않는 언어로 코스를 번역하고 싶을 수도 있습니다.

두 가지 상황 모두에 해당하더라도 걱정하지 마세요. LearnDash 웹사이트에 새 언어에 대한 번역을 추가하거나 기존 번역을 수정할 수 있습니다. 다음 섹션에서 자세히 알아보세요!

LearnDash 웹사이트 번역 방법

이제 LearnDash 웹사이트를 올바르게 번역하는 방법을 살펴보겠습니다. 두 가지 방법을 살펴보겠습니다:

  • 번역 .po 파일 편집을 통한 수동 번역
  • Weglot 사용하여 LearnDash 웹사이트 번역하기

번역 .po 파일 편집을 통한 수동 번역

1. POT 및 .po 파일 다운로드

LearnDash 웹사이트를 수동으로 번역하려면 워드프레스 백엔드에서 LearnDash LMS > 설정 > 번역으로 이동합니다. 번역되지 않은 원본 텍스트(및 최신 버전)가 포함된 파일인 최신 POT 파일을 다운로드합니다.

LearnDash에서 기본 지원되는 언어(위 목록 참조)로 코스를 번역하는 경우 먼저 LearnDash에 해당 언어를 설치합니다. 그런 다음 해당 언어의 .po 파일을 다운로드합니다. .po 파일은 실제 번역이 저장되는 파일입니다. 앞서 다운로드한 POT 파일과 함께 이 파일이 필요합니다.

LearnDash에 완전히 새로운 언어를 추가하는 경우 모든 언어에 대해 LearnDash의 .po 파일을 다운로드합니다. 해당 .po 파일에 있는 기존 번역을 원하는 언어에 맞는 새 번역으로 교체해야 합니다. 또한 일본어의 경우 "ja", 터키어의 경우 "tr_TR" 등 워드프레스 로캘 코드 규칙을 따르도록 .po 파일의 이름을 변경해야 합니다. 전체 워드프레스 로캘 코드 규칙 목록은 여기에서 확인하세요.

2. .po 파일에서 번역을 수동으로 편집합니다.

Poedit과 같은 번역 편집기 소프트웨어를 다운로드하고 그 안에서 .po 파일을 엽니다. 번역을 시작하기 전에 .po 파일에 최신 텍스트가 모두 포함되어 있는지 확인하기 위해 POT 파일로 .po 파일을 업데이트합니다. 예를 들어 Poedit에서는 카탈로그 > POT에서 업데이트를 클릭하고 POT 파일을 선택하여 이 작업을 수행할 수 있습니다.

이제 .po 파일 번역을 시작할 수 있습니다! 예산이 제한되어 있다면 Google 번역과 같은 무료 번역 도구를 사용하여 한 줄의 텍스트를 번역한 다음 번역본을 .po 파일에 복사/붙여넣을 수 있습니다. 전체 LearnDash 코스를 번역할 때까지 이 과정을 반복합니다.

3. 수정한 번역 파일을 업로드하고 새 번역을 활성화합니다.

번역이 만족스러우면 .po 파일을 저장합니다. 그런 다음 번역 편집기 소프트웨어를 사용하여 새 .mo 파일을 생성합니다. 이 파일에는 .po 파일의 콘텐츠가 포함되어 있지만 웹사이트에서 번역을 표시하는 데 도움이 되도록 기계가 읽을 수 있는 형식으로 컴파일됩니다.

그런 다음 새 .po 파일과 .mo 파일을 모두 웹사이트의 /wp-content/languages/plugins/ 폴더에 업로드합니다. FTP 클라이언트를 사용하여 이 폴더에 액세스할 수 있습니다.

그런 다음 워드프레스 대시보드로 이동하여 LearnDash에 새 언어를 설치합니다(아직 설치하지 않은 경우). 마지막으로 워드프레스 사이드바에서 설정 > 일반을 선택하고 웹사이트의 언어를 새 언어로 변경합니다. 완료되었습니다!

LearnDash 웹사이트 수동 번역의 제한 사항

위의 LearnDash 수동 번역을 위한 단계를 살펴보면 기술적으로 익숙하지 않은 경우 실행하기가 다소 어려워 보일 수 있습니다. 수동 번역을 완료하려면 번역 편집기 소프트웨어에서 .po, .mo 및 POT 파일에 익숙해야 하며, 이러한 파일을 조작하고 FTP를 사용할 줄 알아야 합니다. 자신이 이 작업을 수행할 수 있는지 생각해 보세요.

그 외에도 수동 번역에는 이러한 단점도 있습니다:

  • 모든 텍스트를 수동으로 번역해야 합니다. 번역할 코스 콘텐츠가 많은 경우 수동 번역을 수행하면 시간이 오래 걸릴 수 있습니다. 또한 인적 오류가 발생할 여지가 큽니다. 전문 번역사에게 작업을 아웃소싱하면 직접 번역하는 수고를 덜 수 있지만, 일반적으로 번역사의 서비스는 비용이 많이 듭니다.
  • 미디어 번역 은 불가능합니다. 위에서 설명한 LearnDash 웹사이트 번역 방법은 코스 텍스트를 번역하는 데 적합하지만 이미지 및 비디오와 같은 텍스트가 아닌 콘텐츠의 번역에는 적용되지 않습니다. 번역된 코스에서 이러한 미디어를 번역하지 않고 그대로 두면 사용자 환경이 저하될 수 있습니다.
  • 웹사이트는 다국어 검색 엔진 최적화(SEO)에 최적화되지 않습니다. 나중에 hreflang 태그 구현과 같은 관련 작업을 직접 수행해야 합니다. 이 과정과 관련된 단계와 기술에 익숙하지 않은 경우 어려울 수 있습니다.

Weglot 사용하여 LearnDash 웹사이트 번역하기

Weglot 웹사이트

수동 번역 방식이 마음에 들지 않는다면 Weglot 완벽한 대안을 제시합니다.

Weglot 은 웹사이트 번역 및 로컬라이제이션을 위한 완벽한 노코드 솔루션입니다. 고급 기계 학습 번역의 독점적인 조합을 사용하여 110개 이상의 지원 언어로 텍스트를 번역합니다. Weglot 거의 즉시 번역을 생성하므로 웹사이트 소유자는 몇 분 안에 웹사이트를 다국어로 만들 수 있습니다. 워드프레스는 Weglot 완벽하게 통합되는 웹사이트 플랫폼 중 하나입니다. 즉, Weglot 사용하여 WordPress 웹사이트의 LearnDash 코스 콘텐츠를 번역할 수 있습니다.

번역은 중앙 집중식 클라우드 대시보드에 저장되어 모든 장소와 기기에서 효율적으로 관리할 수 있습니다. 또한 번역을 사용하기 전에 팀원을 초대하여 번역을 검토하고 미세 조정할 수 있습니다. 또는 텍스트의 주요 부분에 대한 전문적인 번역을 원하는 경우 Weglot대시보드에서 바로 Weglot 파트너 에이전시에게 번역을 주문할 수 있습니다.

번역 지원 외에도 Weglot 번역된 웹사이트를 향상시키기 위한 다른 기능도 포함되어 있습니다. 여기에는 번역된 이미지와 동영상을 표시하기 위한 미디어 번역과 다국어 SEO를 위한 hreflang 태그의 자동 구현이 포함됩니다.

Weglot 무료로 사용할 수 있습니다! 다음은 LearnDash 웹사이트의 다양한 구성 요소를 번역하는 방법에 대한 단계별 자습서입니다:

LearnDash 웹사이트 텍스트 번역

먼저 weglot 으로 이동하여 무료 Weglot 계정에 가입하세요.

가입하기 위한 Weglot 페이지

그런 다음 워드프레스 사이트에 로그인하고 워드프레스 플러그인 페이지로 이동합니다. 웹사이트에 Weglot 플러그인을 설치한 다음 활성화합니다.

워드프레스의 Weglot 플러그인

워드프레스 대시보드의 왼쪽 사이드바에서 새로운 Weglot 옵션을 클릭하면 구성 페이지로 이동합니다:

API 키 워드프레스

이 화면에서 구성합니다:

  • Weglot API 키( Weglot 계정에서 가져올 수 있음)
  • 웹사이트의 원래 언어
  • 웹사이트를 번역할 대상 언어(들)

변경 사항을 저장하면 Weglot 자동으로 웹사이트 텍스트를 Weglot . 여기에는 LearnDash 강의, 퀴즈, 과제 등이 포함됩니다. Weglot 또한 웹사이트 방문자가 쉽게 웹사이트 언어를 변경할 수 있도록 언어 전환기를 Weglot . (언어 전환기 맞춤 설정 방법에 대해서는 곧 자세히 설명하겠습니다!)

Weglot번역을 편집하려면 Weglot 계정에 로그인하여 웹사이트 번역 프로젝트의 "번역" 탭을 클릭한 다음 "언어"를 클릭하세요.

언어별 번역

번역을 검토하려는 언어를 선택하면 원하는 대로 번역을 편집할 수 있습니다.

Weglot 번역 목록

Weglot visual editor 번역 내용을 미리 확인하여 LearnDash 웹사이트에 어떻게 표시될지 visual editor 수 있습니다. 이는 번역을 적용하기 전에 조정된 번역을 미리 보고 세부적으로 다듬는 데 유용합니다.

LearnDash 웹사이트에서 Visual Editor Weglot 사용

LearnDash 웹사이트 미디어 번역

번역 작업의 대부분이 처리되었으므로 이제 LearnDash 이미지, 비디오, PDF 파일 및 기타 코스 미디어를 번역하는 데 집중할 수 있습니다.

Weglot 대시보드에서 특정 언어에 대한 텍스트 번역으로 이동합니다.

번역 목록 맨 아래에 "미디어 번역 추가"라는 옵션이 있습니다. 이 옵션을 클릭하면 팝업이 나타나 미디어 파일의 원본 URL과 번역된 미디어의 URL을 입력할 수 있는 팝업창이 나타납니다.

LearnDash 웹사이트에 미디어 번역 추가

모든 LearnDash 코스 미디어에 대한 번역을 추가할 때까지 이 프로세스를 완료합니다.

Weglot visual editor 통해 미디어 번역을 제공할 수도 있습니다. 웹사이트의 실시간 미리보기에서 특정 미디어를 클릭하면 해당 미디어의 번역된 버전에 대한 URL을 입력할 수 있습니다.

Learndash 웹사이트Visual Editor

여기에서 Weglot 미디어 번역에 대해 자세히 알아보세요.

Weglot 전환기 맞춤 설정

LearnDash 코스 콘텐츠 전체를 번역한 후, Weglot 전환기를 맞춤 설정하여 마무리하세요. 학생들은 이 언어 전환기를 사용하여 웹사이트를 선호하는 언어로 전환할 수 있습니다.

Weglot 번역 프로젝트의 "설정" 탭을 클릭하세요. 다음으로 "언어 전환기"를 클릭하세요.

그런 다음 다음과 같은 다양한 언어 전환기 설정을 조정할 수 있습니다:

  • 언어 이름을 표시하는 방법
  • 각 언어 옆에 깃발을 표시할지 여부
  • 언어 전환기에서 언어의 순서
Weglot 언어 전환기

또한 자체 CSS를 추가하여 언어 전환기를 더욱 세밀하게 맞춤 설정할 수 있습니다.

변경 사항이 마음에 들면 저장하는 것을 잊지 마세요!

Weglot 전환기 맞춤 설정 방법에 대해 자세히 알아보세요.

Weglot 사용하여 LearnDash 웹사이트를 번역할 때의 이점

Weglot 사용하여 LearnDash 웹 사이트를 번역하는 과정은 수동 번역보다 훨씬 간단합니다. 위의 튜토리얼에서 볼 수 있듯이 몇 번의 클릭과 코드 한 줄만 입력하면 LearnDash 웹사이트에 Weglot 설치할 수 있습니다. 그 후 소스 언어와 대상 언어를 설정하면 번역이 즉시 이루어집니다.

또한 Weglot 사용하여 LearnDash 웹사이트를 번역하면 다음과 같은 이점도 누릴 수 있습니다:

  • 더 저렴한 번역. Weglot 사용하면 주요 기계 번역 제공업체(DeepL, Yandex, Microsoft 및 Google 번역)로부터 1차 기계 번역을 받을 수 있으므로 LearnDash 웹사이트 번역 비용을 낮출 수 있습니다. 웹사이트의 특정 섹션에 대한 전문 번역을 위해 외부 대행사를 고용하고 나머지는 Weglot 번역하도록 하는 경우에도 이 방법을 사용하면 전체 웹사이트 번역을 위해 대행사를 고용하는 것보다 비용이 훨씬 적게 듭니다.
  • 번역을 하나의 중앙 대시보드에서 관리하세요. 번역 관리를 위해 Weglot LearnDash 웹사이트 사이를 오갈 필요가 없습니다. Weglot 번역을 검토하고 수정할 수 있습니다. Weglot visual editor Weglot 떠나지 않고도 LearnDash 웹사이트에서 번역 결과를 미리 볼 수 있습니다.
  • 강력한 미디어 번역. 번역된 코스 미디어의 대체 URL을 지정하려면 Weglot 사용하세요. 이를 통해 학생들은 이미지와 비디오는 한 언어로 되어 있는데 코스 텍스트는 다른 언어로 되어 있는 이유를 궁금해하지 않고 원활한 사용자 환경을 즐길 수 있습니다.
  • 언어 간 편리한 전환. Weglot 전환기를 사용하면 귀하와 귀하의 학생들이 웹사이트를 다양한 언어로 쉽게 볼 수 있습니다. 또한 웹사이트 디자인과 브랜드에 맞춰 언어 전환기를 맞춤 설정할 수 있습니다.
  • 다국어 SEO. 튜토리얼에서는 이 부분을 많이 다루지 않았는데, 이는 Weglot 자동으로 처리하기 때문입니다. 웹사이트 언어 하위 디렉터리 생성부터 hreflang 태그 구현에 이르기까지 Weglot 다국어 검색을 위해 웹사이트를 최적화하고 해외에서 웹사이트 트래픽을 유도하는 데 도움을 줍니다.

Weglot LearnDash 웹사이트에서 영감을 얻으세요.

전 세계 70,000개 이상의 웹사이트에서 번역 요구에 따라 Weglot 사용하고 있습니다. LearnDash 플러그인을 통해 코스 콘텐츠를 제공하는 웹사이트 두 곳을 살펴보겠습니다:

TCI 대학교

TCI 대학교 웹사이트

챌린지 이니셔티브(TCI)가 운영하는 TCI 대학은 지방 정부에서 일하는 사람들을 대상으로 영향력 있는 도시 가족 계획과 청소년 및 청년 성 및 생식 건강 개입을 시행하는 방법을 교육하는 것을 목표로 합니다. 이 과정 플랫폼은 대면 및 가상 코칭뿐만 아니라 과정 수강생이 배운 내용을 현장에서 구현하는 데 도움이 되는 툴킷도 제공합니다.

현재 TCI 대학교 웹사이트는 영어, 프랑스어, 힌디어, 우르두어 등 네 가지 언어로 제공됩니다. 방문자는 TCI 대학교 웹사이트 상단 우측에 통합된 언어 전환기를 사용하여 웹사이트의 언어를 변경할 수 있습니다.

한 가지 주목할 점은 TCI가 지원되는 언어에 맞게 TCI University 웹사이트의 디자인을 조정했다는 점입니다. 우르두어 버전의 TCI University를 방문하면 텍스트가 오른쪽에서 왼쪽으로 표시되는 것을 볼 수 있는데, 이는 우르두어를 오른쪽에서 왼쪽으로 읽는 방식과 일치하는 것입니다.

TCI가 Weglot 사용하여 어떤 이점을 얻었는지 여기에서 자세히 알아보세요.

블롭 애니메이션

블룹 애니메이션 홈페이지

블룹 애니메이션 은 2D 및 3D 애니메이션에 관심이 있는 모든 사람을 위한 강좌를 제공하는 강좌 플랫폼입니다. 애니메이션 영화 제작자 Morr가 설립한 블룹 애니메이션은 스토리보드, 스틱 피겨 애니메이션, 스톱모션 등의 강좌를 제공합니다. 블렌더, 마야, 애프터 이펙트 등 다양한 애니메이션 소프트웨어 사용법을 배우기 위해 등록할 수도 있습니다. 이 플랫폼은 25,000명 이상의 수강생을 보유하고 있으며 계속 증가하고 있습니다.

블룹 애니메이션의 메인 웹사이트는 영어로 표시됩니다. 그러나 해당 웹사이트는 스페인어, 포르투갈어, 간체 중국어로도 이용 가능합니다. 언어 전환기는 헤더 메뉴의 블룹 애니메이션 로고 옆에 위치해 있습니다.

다국어 SEO를 위해 블룹 애니메이션 웹사이트의 여러 언어 버전은 다양한 웹사이트 하위 디렉터리에 저장됩니다. 예를 들어, Bloop Animation 홈페이지의 스페인어 버전 URL은 "https://www.bloopanimation.com/es/"이고 중국어 간체 버전 URL은 "https://www.bloopanimation.com/zh/"입니다. 이러한 분류는 검색 엔진이 스페인어 및 중국어 간체 버전의 블룹 애니메이션 웹페이지를 더 잘 색인화하여 해당 언어로 검색 결과를 찾는 검색자에게 제공하는 데 도움이 됩니다.

LearnDash 웹사이트 번역을 위한 모범 사례

마무리하기 전에 환상적인 다국어 LearnDash 코스 환경을 조성하기 위한 몇 가지 모범 사례를 살펴보겠습니다:

LearnDash 웹사이트 테마가 번역 준비가 되었는지 확인하세요.

모든 LearnDash 웹사이트 테마가 똑같이 만들어지는 것은 아닙니다. 일부는 다른 테마보다 번역된 콘텐츠와 더 잘 호환되도록 제작되었을 수 있습니다. 번역이 지원되는 LearnDash 웹사이트 테마에는 다음과 같은 기능이 포함됩니다:

  • .po 및 .mo 파일 포함: 수동 경로(위 참조)를 통해 LearnDash 웹사이트를 번역하려는 경우 .po 및 .mo 파일이 필요합니다. 웹사이트 테마를 구성하는 다른 파일과 함께 번들로 제공되었는지 확인하세요.
  • RTL 언어 지원: LearnDash 웹사이트를 RTL 언어로 번역할 경우 테마에서 해당 언어의 텍스트를 문제 없이 표시할 수 있어야 합니다.
  • 유연한 웹사이트 디자인 사용자 지정: 번역된 콘텐츠를 최적으로 표시하기 위해 특정 웹 페이지 레이아웃이나 템플릿을 수정하거나 텍스트 컨테이너를 조정해야 할 수도 있습니다. 번역 지원 웹사이트 테마는 이러한 디자인 작업을 용이하게 하기 위해 페이지 빌더 및/또는 포괄적인 사용자 정의 설정과 함께 제공될 수 있습니다.

LearnDash 웹사이트 테마가 번역이 가능한지 확실하지 않은 경우 웹사이트 테마 개발자에게 문의하세요. 또는 번역이 지원되는 새로운 LearnDash 웹사이트 테마를 찾고 있는 경우 인기 있는 옵션으로는 Astra, eLumine 및 BuddyX가 있습니다.

번역을 사용하기 전에 미리 보기

위에서 이미 언급했지만 번역을 사용하기 전에 미리 보기를 해야 한다는 점을 다시 한 번 강조하고 싶습니다. 최소한 번역을 미리 보면 오타를 발견하고 수정하는 데 도움이 될 수 있습니다. 그 외에도 현재 웹사이트 테마가 번역을 수용할 수 있는지 확인할 수 있습니다.

번역 후 텍스트가 확장되면서 버튼이 지나치게 길어지고 할당된 위치에서 튀어나오는 경우를 보았습니다. 또한 대상 언어가 더 적은 공간을 사용하여 동일한 정보를 전달할 수 있었기 때문에 꽤 긴 블로그 게시물이 훨씬 짧게 보이는 경우도 보았습니다.

번역을 미리 볼 때(특히 Weglot visual editor 통해), LearnDash 웹사이트의 매력적인 디자인을 유지하기 위해 웹사이트 디자인, 콘텐츠 등에 관련 변경이 필요한지 판단할 수 있습니다.

콘텐츠 번역뿐만 아니라 로컬라이제이션도 함께 진행하세요.

번역 프로젝트에 착수한 후에는 스스로를 칭찬하며 하루를 마무리하고 싶을 수 있습니다. 하지만 현지 시장의 요구에 맞게 코스를 완벽하게 조정하려면 코스 콘텐츠도 로컬라이즈하는 것을 고려하세요. 로컬라이제이션에는 다음이 포함될 수 있습니다:

  • 특정 시장의 학생들이 이해하고 공감할 수 있는 문화별 참고 자료를 삽입합니다 . 예를 들어, 한국 시장을 대상으로 요리 강좌를 로컬라이즈하는 경우 강좌에 한국식 레시피를 추가하는 것을 고려할 수 있습니다. 또는 스페인 시장을 대상으로 조류 관찰 코스를 출시하는 경우 스페인에서 볼 수 있는 다양한 조류 종에 대해 논의하도록 코스를 업데이트할 수 있습니다.
  • 콘텐츠에서 논의된 측정 단위를 변환합니다. 예를 들어 영국에 거주하는 학생의 경우 영국식 단위 체계에 따라 5마일이 얼마나 긴 거리인지 즉시 이해하지 못할 수 있습니다. 학생들의 학습을 돕기 위해 미터법에 따라 이러한 거리를 킬로미터로 변환할 수 있습니다.
  • 웹사이트 방문자의 기본 통화로 코스 비용을 표시합니다. 잠재적 수강생이 계산기를 꺼내야 하는 번거로움을 덜어주세요. 수강료가 자국 통화로 정확히 표시되면 구매 결정과 관련된 마찰을 줄여 전환율을 높일 수 있습니다.

지금 바로 Weglot LearnDash 웹사이트를 번역하세요.

LearnDash LMS 플러그인은 워드프레스 웹사이트를 강력한 코스 플랫폼으로 바꿔주지만, 사용자가 제공하는 번역만으로는 온라인 코스를 다국어로 만드는 데 충분하지 않을 수 있습니다. 다른 언어를 사용하는 신규 학생에게 다가가고, 코스 등록을 늘리고, 코스 수익을 늘리려면 LearnDash 웹사이트를 별도로 번역해야 합니다.

LearnDash 웹사이트를 수동으로 번역하는 것도 한 가지 방법입니다. 그러나 이 방법은 기술적으로 더 까다롭고 시간이 많이 소요될 수 있습니다. 바쁜 코스 생성자는 기술적으로 까다롭고 지루한 작업에 얽매이고 싶지 않을 수 있습니다.

더 매력적인 솔루션은 텍스트를 즉시 높은 정확도로 번역하는 Weglot 사용하는 것입니다. Weglot 설정하기 쉽고 사용하기 쉬우며 팀 협업을 쉽게 할 수 있도록 제작되었습니다. 또한 Weglot 코스 미디어를 번역하고 LearnDash 웹사이트를 다국어 검색 결과에 표시하는 데 도움이 되는 필수 기능이 포함되어 있습니다.

시작하고 싶으신가요? 그렇다면 여기에서 Weglot 가입하여 LearnDash 웹사이트에서 무료로 체험해 보세요.

이 가이드에서는 다음 내용을 살펴볼 거예요:
이 웹사이트의 AI 번역, 얼마나 믿을 만할까요?
정확도 점수
당신의 웹사이트와 번역된 언어들의 정확도 점수가 궁금하세요? 저희 무료 도구를 사용해서 정확한 예상 점수와 맞춤 팁을 받아보세요.

Weglot과 함께하는 방법에 대해 더 알아보세요.

자주 묻는 질문 아이콘

자주 묻는 질문

찾는 항목이 없어요.
시작하기

시작할 준비를 해보세요.

팀 시간을 낭비하지 않고 몇 분 만에 새로운 잠재 고객에게 다가가 보세요. 누구나 쉽게 설치할 수 있어요.