

다양한 언어로 고객에게 서비스를 제공하기 위해 웹사이트를 번역하려는 경우 오늘날 기계 번역보다 더 좋은 기술은 없습니다. 기계 번역 기술은 텍스트를, 특히 대량의 텍스트를 사람보다 훨씬 빠르고 훨씬 저렴한 비용으로 번역할 수 있습니다. 따라서 지난 2년 동안 기계 번역된 웹 콘텐츠의 양이 6배나 증가한 것은 놀라운 일이 아닙니다!
많은 기계 번역 시스템이 있지만, 가장 유명한 두 가지 시스템은 Google 번역과 DeepL 입니다. 아마 한 번쯤은 구글 번역에 대해 들어보고 사용해 보셨을 것입니다. 하지만 전문 번역가가 아니라면 DeepL 이 더 생소한 이름일 수 있습니다.
따라서 웹사이트에 가장 적합한 기계 번역을 확보하는 데 도움이 되도록 Google 번역과 DeepL(및 그 기반 기술)의 배경을 살펴보고자 합니다. 또한 DeepL 와 Google 번역을 비교하여 장단점을 평가한 후 최고의 웹사이트 기계 번역 솔루션에 대한 추천을 공유하겠습니다.
DeepL 및 Google 번역이 어떻게 탄생하게 되었는지 이해하려면 먼저 신경망 기계 번역이라는 기술의 기원을 이해해야 합니다.
최초의 기계 번역 버전은 매우 원시적이었으며 정해진 규칙에 따라 텍스트를 번역하는 방식이었습니다. 기계 번역기는 관련 언어 쌍 사전을 불러온 다음 문법 규칙과 직접 문자 그대로의 번역을 사용하여 텍스트를 번역했습니다. 그러나 이러한 규칙 기반의 단어 단위 기계 번역은 그다지 정확하지 않았고 사후에 인간 번역가가 상당한 '사후 편집' 또는 수작업으로 수정해야 하는 경우가 많았습니다.
다음으로 통계적 기계 번역이 등장했는데, 이는 텍스트 번역에서 다소 나은 성능을 보였습니다. 이 기술은 소스 텍스트를 단어, 구문, 구문 배열과 같은 '비트'로 나눕니다. 그런 다음, 이중 언어 텍스트 코퍼스라고 하는 방대한 양의 사람이 번역한 텍스트를 크롤링하여 이러한 텍스트에서 '비트'의 모든 예와 그에 상응하는 번역을 찾습니다. 그런 다음 통계적 기계 번역 시스템이 예측 알고리즘을 적용하여 원본 텍스트에 가장 적합한 번역을 생성합니다.
통계적 기계 번역은 텍스트 번역을 공정하게 수행했지만 항상 개선의 여지가 있습니다. 따라서 딥러닝 기술과 인공 지능을 사용하여 특정 텍스트에 가장 적합한 번역을 결정하는 신경망 기계 번역이 개발되었습니다. 신경망 기계 번역 소프트웨어는 배포되기 전에 특정 텍스트에 대한 다양한 번역이 포함된 방대한 데이터 세트를 제공받고 가능한 가장 정확한 번역을 생성하도록 '훈련'됩니다.
현재 인공신경망 기계 번역 기술은 현존하는 기계 번역 중 가장 진보된 버전입니다. 따라서 시중의 주요 기계 번역 도구에서 이 기술을 사용하는 것은 놀라운 일이 아니며, DeepL 및 Google 번역이 그러한 도구 중 두 가지입니다.
그렇다면 정확히 무엇일까요?

더 잘 알려진 Google 번역을 먼저 다루겠습니다. Google에서 운영하는 Google 번역은 오늘날 대중이 가장 많이 사용하는 기계 번역 도구일 것입니다. 구글 번역은 구글 신경망 기계 번역(GNMT)이라는 독자적인 기술을 사용하여 120개 이상의 언어로 텍스트를 번역합니다. GNMT는 텍스트를 매우 정확하게 번역할 수 있지만, 사용자는 특정 텍스트가 다르게 번역되어야 한다고 생각하는 경우 자유롭게 번역 제안을 제출할 수 있습니다.
Google 번역은 텍스트 외에도 PDF 및 Microsoft Word 문서와 같은 특정 형식의 파일도 번역할 수 있습니다. 웹사이트도 번역할 수 있습니다!

DeepL 번역기 또는 DeepL.com으로도 알려진 DeepL는 "세계 최고의 기계 번역"을 제공한다는 자부심을 가지고 있습니다. 독점적인 신경망은 Linguee 데이터베이스로 훈련되어 텍스트의 미세한 뉘앙스까지 식별하고 가능한 최고 품질의 번역을 생성합니다. 또한 정기적으로 번역 소프트웨어를 블라인드 테스트를 통해 다른 제공업체의 번역과 비교하여 번역 품질을 평가합니다.
DeepL 은 Google 번역보다 지원 언어 수는 적지만(작성 시점 기준 28개), 후자가 제공하지 않는 몇 가지 기능을 갖추고 있습니다. 다음은 다음과 같습니다:
Google 번역과 DeepL 을 비교해 보면 번역이나 로컬라이제이션 업계에 종사하지 않는 사람들 사이에서 Google 번역이 더 인기 있는 온라인 번역기 소프트웨어라는 것은 의심의 여지가 없습니다. 결국, Google 번역입니다:
따라서 일반 번역가는 번역이 필요할 때마다 다른 옵션을 고려하지 않고 Google 번역을 사용할 가능성이 높습니다.
하지만 인기만으로는 최고의 기계 번역 솔루션이 결정되지 않습니다. 그렇다면 Google 번역과 DeepL 은 어떻게 비교할 수 있을까요?
Google 번역과 DeepL 모두 매우 유사한 범위의 지원 옵션을 제공합니다.
DeepL 사용 시 도움이 필요하면 온라인 지원 센터를 방문하세요. 이 지원 센터에는 DeepL의 기능부터 계정 관리까지 모든 것을 다루는 도움말 문서가 포함되어 있습니다. DeepL의 프리미엄 번역 서비스인 DeepL Pro 사용자도 DeepL 팀에 지원 요청을 제출할 수 있습니다.
마찬가지로 Google은 사용자가 도구를 시작하는 방법과 다양한 미디어를 번역하는 방법 등을 배울 수 있는 Google 번역 도움말 센터를 운영합니다. 또한 사용자는 '도움말 커뮤니티'에 질문을 게시하여 커뮤니티 전문가의 도움을 받을 수도 있습니다.
또는 무료 버전의 서비스 대신 Google의 유료 번역 솔루션(Google 클라우드 번역)을 사용하는 경우 Google 팀에 지원 케이스를 제출하여 도움을 받을 수 있습니다.
Google 번역은 거의 모든 플랫폼에서 사용할 수 있습니다. 우선 웹 기반 버전의 도구는 Mac과 Windows 컴퓨터 운영 체제 모두에서 사용할 수 있습니다. Google 번역은 Android 또는 iOS 앱으로도 다운로드할 수 있으므로 시중에서 판매되는 대부분의 모바일 기기 및 태블릿과 호환됩니다.
반면 DeepL 은 Mac과 Windows 컴퓨터 모두에서 웹 기반 플랫폼 또는 독립형 데스크톱 앱으로 사용할 수 있습니다. DeepL 은 iOS 및 Android 앱으로도 사용할 수 있습니다.
따라서 독립형 데스크톱 앱 제공을 위한 지원 플랫폼 측면에서 DeepL 이 약간 우세할 수 있습니다(Google 번역은 그렇지 않습니다).
번역 정확도는 DeepL 이 정말 돋보이기 시작하는 부분입니다.
Weglot 최근 Amazon 번역, DeepL, Google 번역과 같은 다양한 주요 기계 번역 기술의 성능을 평가하기 위해 기계 번역 연구를 수행했습니다. 회사 웹사이트의 다양한 웹 페이지에서 텍스트의 샘플 일부를 가져온 다음 이 텍스트를 선택한 기계 번역 엔진을 통해 7개 언어 쌍에 대해 실행했습니다. 그 후 전문 언어 전문가가 기계 번역을 검토하고 정확성 및 전반적인 사용성 등의 기준에 따라 등급을 매겼습니다.
연구 결과, 테스트에 사용된 모든 기계 번역 기술 중 DeepL 번역이 '허용되지 않는' 번역의 수가 가장 적었습니다. 즉, 대부분의 번역은 사람이 직접 수정하는 과정을 거치지 않고도 사용할 수 있었습니다.

이와는 별도로 DeepL 에서는 2020년 1월에 다른 주요 기계 번역 기술과 비교하기 위해 자체 비교 연구를 실시했습니다. 그 결과 DeepL 은 영어에서 독일어로, 영어에서 프랑스어로, 영어에서 스페인어로, 또는 그 반대로 번역할 때 훨씬 더 나은 성능을 보였습니다. Google 번역은 그 다음으로 성능이 우수한 기계 번역 기술이었지만, 그 평가는 DeepL 에 미치지 못했습니다.
이 두 가지 연구(DeepL)를 보면 DeepL의 번역 정확도가 높다는 것을 알 수 있습니다.
실제로 어떻게 작동하는지 궁금하신가요? 다음은 웹사이트를 번역하는 방법을 요약한 동영상입니다(DeepL):
다양한 지원 옵션이 있고 지원되는 다양한 플랫폼에서 번역을 받을 수 있다는 것은 좋은 일입니다. 하지만 번역에 있어서는 번역의 정확성을 보장하는 것이 최우선 순위 중 하나일 것입니다. 그렇다면 DeepL 이 확실히 더 나은 번역기라고 할 수 있을까요?
전혀 그렇지 않습니다.
DeepL 은 의심할 여지 없이 훌륭한 기계 번역 옵션이지만, 경우에 따라서는 Google 번역이 더 나은 선택일 수도 있습니다. 예를 들어, Google 번역에서 지원하지만 DeepL 에서 지원하지 않는 언어로 텍스트를 번역해야 하는 경우 Google 번역을 사용하는 것이 좋습니다.
그 외에도 필요에 가장 적합한 기계 번역 기술이 DeepL 도 아니고 Google 번역도 아닌 경우가 있을 수 있습니다! 이런 상황에서는 하나의 기계 번역 기술에 많은 리소스를 투자했다가 나중에 그 기술이 번역 요구 사항을 모두 충족하지 못한다는 사실을 알게 되고 싶지 않을 것입니다.
대신 다양한 기계 번역 기술을 활용하여 특정 사례에 대해 가능한 최상의 번역을 제공하는 번역 솔루션을 사용하는 것이 더 합리적입니다. 기계 번역을 사용하여 번역하려는 웹사이트가 있다면 Weglot 완벽한 솔루션을 제시합니다.

Weglot 웹사이트 콘텐츠를 번역하기 위해 선도적인 기계 번역 기술을 독점적으로 조합하여 사용하는 웹사이트 번역 솔루션입니다. 이러한 기술에는 DeepL 및 구글 번역뿐만 아니라 마이크로소프트 번역기 및 얀덱스도 포함됩니다. 소스 텍스트와 필요한 대상 언어에 따라 Weglot 최상의 번역 결과를 얻을 수 있는 기계 번역 기술을 선택하여 사용합니다.
Weglot기계 번역 엔진은 신경망 기반이며 '자가 학습'이 가능하므로 시간이 지날수록 번역 품질이 향상됩니다. 또한 최신 기계 번역 연구에서 볼 수 있듯이 사용하는 기계 학습 기술에 대한 내부 성능 테스트를 정기적으로 수행하여 사용자에게 가장 정확한 최신 번역을 제공할 수 있도록 합니다. 현재 110개 이상의 언어에 대해 고품질 번역을 제공할 수 있습니다!
Weglot WordPress, Shopify, Webflow 포함한 모든 주요 웹사이트 플랫폼과 Weglot . 따라서 웹사이트 호환성 문제를 걱정할 필요가 전혀 없습니다. Weglot 연결한 후 소스 언어와 대상 언어를 설정하기만 하면 됩니다. 그러면 Weglot 웹사이트에서 찾을 수 있는 모든 텍스트를 즉시 번역해 Weglot . (웹사이트 메타데이터와 이미지 대체 텍스트까지 포함됩니다. 저희 웹사이트 번역 솔루션은 그만큼 철저합니다!)
번역은 중앙 Weglot 대시보드에 저장되며, 여기서 번역을 검토하고 원하는 경우 조정할 수 있습니다. 팀을 관리하거나 외부 언어 번역가를 고용하려는 경우, Weglot 프로젝트에 팀 및/또는 파트너를 추가하여 번역에 대한 액세스 권한을 부여할 수 있습니다.
Weglot 독립형 기계 번역 기술에서는 찾아볼 수 없는 다른 유용한 기능도 포함되어 있습니다. 여기에는 다음이 포함됩니다:
여기에서 웹사이트에 Weglot 무료로 사용해 보세요.
70,000개 이상의 웹사이트가 전 세계 고객을 위한 콘텐츠를 번역하기 위해 Weglot 사용하고 있습니다. 여기에 모든 웹사이트를 자세히 나열할 수는 없지만, 일부 웹사이트가 Weglot 웹사이트 번역 솔루션으로 선택함으로써 어떤 이점을 얻었는지 간략하게 살펴볼 수 있는 스냅샷은 다음과 같습니다:

리뷰 플랫폼 REVIEWS.io 기업이 고객으로부터 텍스트 및 동영상 리뷰를 수집할 수 있도록 지원합니다. 이 플랫폼은 영국에서 설립되었지만 고객 기반이 전 세계로 확장되기 시작했으며, REVIEWS.io Webflow 고객의 다양한 언어 요구를 충족시키길 REVIEWS.io .
초기 REVIEWS.io 웹사이트를 독일어로 수동 번역하려 REVIEWS.io . 그러나 결과는 좋지 않았습니다: 번역 정확도가 낮았고, 플랫폼은 수동 번역이 자원을 지나치게 많이 소모하는 과정임을 깨달았습니다. 그래서 조사를 거친 후, 플랫폼은 Weglot 결정했습니다.
결과는 놀라웠습니다. Weglot 통해 번역은 플랫폼이 필요에 따라 쉽게 확장할 수 있는 자동화된 프로세스가 되었습니다. REVIEWS.io 독일어 트래픽도 120% 증가했으며, 이는 플랫폼의 전환율 향상으로 이어졌습니다.

Shopify 전자 상거래 스토어 Ron Dorff는 150개가 넘는 제품의 전체 카탈로그를 포함하여 스토어 페이지를 쉽게 번역할 수 있는 번역 솔루션을 원했습니다. 그리고 이 스토어는 Weglot 최적의 솔루션이라는 사실을 깨닫는 데 그리 오래 걸리지 않았습니다.
그 이유는 스토어가 Shopify 앱 스토어를 통해 Weglot 번역 앱을 설치한 후 단 몇 분 만에 웹사이트 콘텐츠의 고품질 1차 번역을 마쳤기 때문입니다. 그 후 스토어는 Weglot번역을 검토하고 수정하여 사용하기까지 15일도 채 걸리지 않았습니다. 최종 번역을 구현하는 작업도 매우 쉬웠는데, Weglot노코드 솔루션 덕분에 Ron Dorff는 개발자를 고용하여 번역을 라이브 웹사이트에 푸시할 필요가 없었기 때문이죠.
웹 사이트 번역은 잘못 관리하면 검색 엔진 순위가 떨어질 수 있지만 Ron Dorff는 그런 문제에 직면하지 않았습니다. Weglot 검색 엔진이 검색자에게 보여줄 적절한 언어 버전을 식별하도록 돕는 기술적 작업을 처리했습니다.
Ron Dorff는 Weglot 사용하기 시작한 해에 전자상거래 스토어 웹사이트 방문이 400% 이상 증가했으며, 해외 매출이 70% 이상 성장했습니다.
DeepL 와 Google 번역은 각각 장단점이 있는 강력한 기계 번역 도구입니다.
우선, Google 번역은 접근성이 뛰어나고 더 다양한 언어를 지원합니다. 동시에 DeepL 은 보다 미묘한 번역을 제공할 수 있는 더 정확한 기계 번역 서비스임을 입증했습니다. 어느 쪽이든 Google 번역과 DeepL 모두 현재 가장 정교한 기계 번역 기술인 신경망 기계 번역을 기반으로 합니다.
비즈니스 웹사이트 번역을 위해 DeepL 와 Google 번역 사이에서 고민하고 있다면, 둘 다와 다른 선도적인 기계 학습 번역을 이용할 수 있는데 왜 둘 중 하나에만 만족해야 할까요? Weglot 웹사이트 번역 솔루션은 Google 번역과 DeepL, Microsoft 번역기 및 Yandex를 통합하여 웹사이트에 최고 품질의 기계 번역을 제공합니다.
Weglot 기계 번역의 첫 번째 패스를 완료한 후, 번역을 사용하기 위해 승인하기 전에 선택적으로 번역에 사람의 손길을 더할 수 있습니다. 이를 위해 전문적인 번역 전문 지식이 필요한 경우 Weglot 대시보드를 통해 선호하는 번역 대행사를 번역 프로젝트에 초대하거나 파트너 번역사를 쉽게 참여시킬 수 있습니다.
위 사례 연구에서 볼 수 있듯이, Weglot 주요 웹사이트 플랫폼과 완벽하게 Weglot 다양한 산업 분야의 기업들이 트래픽과 전환율을 높이는 데 기여해 왔습니다. 귀사의 비즈니스도 이러한 혜택을 누릴 수 있습니다. 지금 바로 Weglot 무료 체험판에 가입하여 시작해 보세요.