웹사이트 번역

2026년에 사용해 볼 만한 최고의 기계 번역 소프트웨어

2026년에 사용해 볼 만한 최고의 기계 번역 소프트웨어
Merve Alsan
작성자
Merve Alsan
Elizabeth Pokorny
검토자
Elizabeth Pokorny
업데이트 날짜
2026년 5월 29일

기계 번역 소프트웨어는 AI, 특히 신경망 기계 번역(NMT)을 활용해 텍스트나 음성을 서로 다른 언어 간에 자동으로 번역해 주는 프로그램입니다.

기업들은 이제 인간 번역가를 고용하는 대신 신뢰할 수 있는 대안을 갖게 되었습니다. 바로 기계 번역 소프트웨어를 활용하는 것입니다. 이러한 AI 기반 도구는 영어에서 스페인어로, 또는 일본어에서 프랑스어로의 번역과 같은 언어 간 자동 번역 기능을 제공하며, 수십 년에 걸친 기술 발전 덕분에 이제는 놀라울 정도로 정확한 번역 결과를 보여줍니다.

그 결과, 기계 번역(MT) 소프트웨어는 컴퓨터 지원 번역(CAT) 도구에 통합되어 국제 프로젝트를 수행하는 기업에서 널리 활용되고 있습니다. 이 소프트웨어는 웹사이트, 문서, 고객 대상 콘텐츠 등을 대규모로 번역할 수 있는데, 이는 인간 번역가가 처리하려면 며칠에서 몇 주가 걸리는 작업입니다.

재정적 이점은 분명합니다. 커먼 센스 어드바이저리(Common Sense Advisory, 현재 CSA 리서치)의 설문조사에 따르면, 번역에 더 많은 비용을 지출한 포춘 500대 기업은 총 매출 증가를 보고할 가능성이 1.5배 더 높았습니다.

아래에서는 주요 기계 번역 소프트웨어를 비교하고, 각 제품의 장점과 한계를 살펴보며, 귀사의 비즈니스에 적합한 도구를 선택하는 방법을 설명합니다. 기계 번역의 기본 원리에 대해 더 자세히 알고 싶으시다면, 기계 번역이 무엇이며 어떻게 작동하는지에 대한 가이드를 참고하시기 바랍니다.

참고: 웹사이트 번역 도구를 찾고 계신가요? Weglot의 14일 무료 체험을 이용해 보세요. AI 웹사이트 번역으로 다국어 사이트를 얼마나 쉽게 만들 수 있는지 직접 확인해 볼 수 있답니다.

2026년 최고의 기계 번역 소프트웨어 7선

모든 사용 사례에 딱 맞는 단일 기계 번역 도구는 없습니다. 각 도구마다 지원 언어, 가격, 맞춤 설정, 통합 옵션 등에서 서로 다른 장점을 가지고 있습니다. 다음은 주요 7가지 옵션이며, 마지막에는 선택에 도움이 될 비교표를 준비했습니다.

1. Weglot

Weglot 홈페이지

가장 적합한 대상: 기술적 전문 지식 없이도 웹사이트 전체를 신속하게 번역하고 게시해야 하는 기업 .

WeglotWeglot은 DeepL, Google Translate, Microsoft Translator 등 선도적인 기계 번역(MT) 엔진과 OpenAI 및 Gemini 기반의 자체 AI 언어 모델을 함께 사용하는 웹사이트 번역 도구입니다. Weglot 단순한 독립형 번역 엔진이 아닌, 자동 콘텐츠 감지, 번역, 표시, SEO 최적화, 팀 협업에 이르는 전체 웹사이트 번역 워크플로를 단일 대시보드에서 Weglot . 따라서, Weglot 기계 번역과 온페이지 편집, 다국어 SEO를 결합한 웹사이트 번역 소프트웨어의 대표적인 사례입니다.

Weglot WordPress, Shopify, Webflow 및 기타 모든 인기 웹사이트 플랫폼(그리고 맞춤형 제작 웹사이트)과 Weglot 웹사이트 콘텐츠를 번역하고 해당 번역문을 웹사이트에 표시합니다. 웹사이트 번역에 있어 완벽한 솔루션을 제공합니다.

또한 팀원들과 전문 번역가들 간의 팀 협업을 위해 만들어졌어요. 그래서 번역을 공개하기 전에 전문가의 검토와 수정을 받는 것이 편리하답니다.

장점:

  • 모든 플랫폼(워드프레스, 쇼피파이, Webflow, 맞춤형 사이트)과 직접 연동됩니다‍
  • 모든 언어에서 더욱 일관된 브랜드 목소리를 전달하기 위한 맞춤형 AI 번역 모델 (OpenAI + Gemini)
  • Visual Editor 문맥 내 번역 편집용
  • 브라우저언어에 따른 방문자 자동 리디렉션‍
  • 110개 이상의 언어를 지원합니다
  • 콘텐츠 자동 감지 및 번역 표시를 처리해요.
  • 번역 관리를 위한 팀 협업 기능이 포함되어 있어요.
  • Weglot 대시보드에서 번역된 내용을 수정할 수 있는 기능을 제공해요.
  • 위젯과 메타 태그를 포함한 모든 웹사이트 콘텐츠를 번역해요.
  • 맞춤 설정 가능한 언어 전환 옵션을 제공해요.
  • 특히 워드프레스의 경우 설치 과정이 아주 쉬워요.
  • G2에서 업계 선두 기업으로 높은 평가를 받고 있습니다
  • 번역 결과와 워크플로를 확인해 보실 수 있는 무료 체험판이 제공됩니다

단점:

  • 무료 체험판은 한 가지 언어와 2,000단어로 제한됩니다
  • 추가 언어와 더 많은 단어 수를 사용하려면 유료 업그레이드가 필요해요.
  • 설정을 위해 API 키가 필요해요.
  • 최적의 품질을 위해 번역 검토/편집이 필요해요.

체험판 및 요금: Weglot 무료 요금제 (2,000단어, 1개 언어)와 유료 요금제에 대한 14일 무료 체험을Weglot . 요금은 월 15유로부터 시작합니다.

데이터 개인정보 보호: Weglot 자체 인프라를 통해 번역 작업을 Weglot GDPR 요건을 준수합니다. 번역 데이터는 제3자 모델 훈련에 사용되지 않습니다.

사용자 평점: 별 4.8/5개

2. Google 번역

Google 번역 홈페이지

가장 적합한 용도: 가장 다양한 언어를 아우르는 빠르고 무료 번역.

구글 번역은 아마도 가장 잘 알려진 기계 번역 소프트웨어일 것이므로 굳이 소개할 필요가 없을 것입니다.

2006년에 출시되어 현재 249개 언어를 지원하는 이 번역 도구는 이전에는 SMT(통역 기계 번역)를 사용하여 단어 그대로의 번역을 쏟아내곤 했다.

하지만 그 이후로 Google은 SMT를 버리고 더 정확한 NMT(신경망 기계 번역)를 선택했고, 그 결과 번역 품질이 계속 좋아지고 있답니다. Google 신경망 기계 번역(GNMT)이라고 불리는 Google의 독자적인 기계 번역 기술은 순환 신경망을 사용해서 문장 전체를 번역하면서 최대한 문맥을 유지하려고 노력해요.

Google 번역은 곧 더 많은 문맥 번역 옵션을 제공할 예정이에요. 그래서 차를 주차할 곳을 찾거나, 가까운 공원에서 산책하고 싶을 때, 이 플랫폼은 올바른 단어를 사용하고 번역에서 길을 잃지 않도록 필요한 문맥을 제공해 줄 거예요. 이 기능을 처음으로 지원하는 언어는 영어, 프랑스어, 독일어, 일본어, 스페인어 등이 있어요.

장점:

  • 매우 광범위한 언어(249개 언어)를 지원합니다
  • 고급 신경망 기계 번역 기술(GNMT)을 사용해요.
  • 무료이고 쉽게 접근할 수 있어요.
  • 최근 주요 언어(영어, 프랑스어, 독일어, 일본어, 스페인어)에 더 많은 문맥 번역 옵션을 추가했어요.
  • 문맥을 유지하면서 전체 문장을 번역해요.

단점:

  • 특히 덜 흔한 언어 조합의 경우 번역 품질이 일관되지 않을 수 있어요.
  • 기술적이거나 전문적인 콘텐츠 번역에 어려움을 겪을 수 있어요.
  • 특정 산업이나 용어에 대한 맞춤 설정 옵션을 제공하지 않아요.
  • 전문 번역 도구에 비하면 기능이 좀 적어요
  • 품질을 확인하는 기능이 따로 없어요
  • 사람이 직접 확인하지 않으면 공식 문서나 비즈니스 문서에는 쓰기 어려울 수 있어요

체험 및 요금: Google 번역 웹사이트와 앱무료로 이용하실 수 있습니다. 클라우드 번역 API는 100만 자당 20달러가 청구되며, 매월 처음 50만 자까지는 무료로 제공됩니다.

데이터 개인정보 보호: 무료 Google 번역 인터페이스를 통해 전송된 텍스트는 Google이 서비스 품질을 개선하는 데 사용될 수 있습니다. 유료 Cloud Translation API는 기업용 데이터 처리 기능을 제공하지만, 기업은 민감한 내용을 번역하기 전에 Google의 데이터 사용 정책을 주의 깊게 검토해야 합니다.

사용자 평점: 별 4.5개

3. DeepL 번역기

DeepL Translator 홈페이지

가장 적합한 대상: 유럽 언어 간 번역 및 전문 콘텐츠에 대한 고정밀도 번역.

DeepL Translator는 딥러닝을 활용한 기계 번역 기술 개발에 주력하는 독일 기업 Linguee GmbH(현 DeepL GmbH)가 개발한 NMT 서비스입니다.

DeepL Translator는 2017년에 출시되었으며, 현재 84개 언어를 지원합니다. 이 서비스는 신뢰할 수 있는 언어 자료들을 광범위하게 분석하고 학습하여 최적의 번역 결과를 제공합니다.

인공지능을 사용해서 DeepL 번역기는 다른 번역기보다 더 정확하고 미묘한 뉘앙스까지 살린 번역을 제공할 수 있어요. 스스로 '세계에서 가장 정확한 번역기'라고 주장하는 말이 정말 맞을 수도 있겠네요.

2024년 1월, DeepL은 아랍어를 추가했어요. 아랍어는 DeepL이 지원하는 언어 중 처음으로 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 언어예요. 지금은 웹 번역기뿐만 아니라 데스크톱 및 모바일 앱에서도 사용할 수 있죠. 전 세계에서 다섯 번째로 많이 사용되는 언어인 만큼, 기업들은 DeepL 서비스를 통해 4억 명이 넘는 아랍어 사용자들에게 드디어 서비스를 제공할 수 있게 되었어요.

장점:

  • Google 번역 같은 다른 번역기보다 번역 정확도가 훨씬 뛰어나요
  • 사용자가 입력하는 내용을 바탕으로 계속 배우고 발전하는 시스템이에요
  • 설치도 쉽고 바로 쓸 수 있는 편리한 인터페이스를 가지고 있어요
  • 개인 사용자에게는 무료 버전도 아주 유용해요
  • 번역이 아주 빠르게 나와요
  • 자주 쓰는 언어 조합에서는 전문가 수준의 번역을 보여줘요

단점:

  • 가끔 불안정해서 다시 설치해야 한다는 사용자 의견도 있어요
  • 무료 사용자에게는 DeepL Pro를 홍보하는 알림이 계속 떠서 좀 불편할 수 있어요
  • 텍스트를 합칠 때 기술적인 제약이 좀 있어요
  • Core Translator는 30개 언어를 지원하며(API를 통해 123개 언어 지원), 이는 구글이나 마이크로소프트보다 지원 범위가 좁습니다.
  • 더 많은 기능이나 긴 문장을 번역하려면 유료 구독이 필요해요
  • 모든 언어 조합을 다 지원하지는 않아요

체험판 및 요금: DeepL은 무료 요금제(API 기준 월 50만 자 제한)를 제공합니다. DeepL Pro는 월 8.74달러(스타터 플랜)부터 시작합니다. 팀을 위한 엔터프라이즈 플랜도 이용 가능합니다.

데이터 개인정보 보호: DeepL은 독일에 본사를 두고 있으며 EU 일반 데이터 보호 규정(GDPR) 요건을 준수합니다. Pro 및 API Pro 구독자의 텍스트는 번역이 완료되는 즉시 삭제되며, 모델 훈련 용도로 사용되지 않습니다. 따라서 DeepL은 엄격한 데이터 개인정보 보호 요건을 갖춘 기업에게 이상적인 선택입니다.

사용자 평점: 별 4.8/5개

4. Bing Microsoft 번역기

Microsoft 번역기 웹사이트 홈페이지

가장 적합한 대상: 이미 Microsoft 제품을 사용하고 있는 기업 팀 및 HIPAA 규정을 준수하는 번역 서비스가 필요한 기관.

Microsoft Translator는 마이크로소프트의 독자적인 NMT 시스템을 기반으로 구축되었으며, 현재 180개 언어를 지원합니다. 이 서비스는 최신 NMT 기술을 활용하여 정확한 번역 결과를 제공합니다.

대부분의 기계 번역 소프트웨어 개발사처럼 Microsoft도 자연어 사용에 맞는 더 똑똑한 기계 번역을 제공하는 데 연구 노력을 집중해 왔어요. 예를 들어, Bing Microsoft 번역기는 어텐션 알고리즘을 사용해서 가장 정확한 번역 결과를 위해 단어들이 어떤 순서로 번역되어야 하는지 분석하죠.

2023년에 Microsoft는 Custom Translator 플랫폼을 업그레이드했어요. 이곳에서 전문가 팀이 Custom Translator의 정확도를 높이기 위한 새로운 알고리즘과 기술을 개발했답니다.

Cortana와도 통합되어 중국어 간체, 독일어, 영어, 프랑스어, 스페인어, 이탈리아어, 일본어, 포르투갈어 등을 지원해요.

Microsoft 번역기를 통해 고급 오프라인 번역도 이제 가능해요. 사용자들이 오프라인 언어 팩을 다운로드할 수 있어서 안정적인 인터넷 연결이 없어도 플랫폼을 계속 사용할 수 있답니다.

⚠️중요! Microsoft Translator 웹사이트는 2026년 6월 30일에 서비스가 종료됩니다. 계속 사용하시려면 데스크톱 앱을 다운로드하셔야 합니다.

장점:

  • Microsoft의 최신 NMT 기술로 작동해요
  • 번역할 때 더 정확한 단어 순서를 위해 '어텐션 알고리즘'을 사용해요
  • 최근에 새로운 알고리즘으로 '맞춤 번역기' 플랫폼을 업그레이드했어요
  • Cortana와 연결해서 음성 번역도 할 수 있어요
  • 언어 팩을 다운로드하면 인터넷 없이도 번역할 수 있어요
  • Microsoft 제품들과 함께 쓰면 아주 잘 작동해요
  • 180개 언어를 지원합니다

단점:

  • 언어 조합에 따라 번역 품질이 달라질 수 있어요.
  • 이 인터페이스는 일부 경쟁사 제품만큼 직관적이지 않을 수 있습니다
  • Google Translate나 DeepL보다 인기가 덜해요.

체험 및 요금: Microsoft Translator는 Azure Cognitive Services를 통해 월 200만 자까지 무료로 이용할 수 있는 무료 요금제를 제공합니다. 유료 이용 시 100만 자당 10달러가 청구됩니다. Custom Translator(도메인별 학습)는 유료 요금제에서 이용할 수 있습니다.

데이터 개인정보 보호: 마이크로소프트는 Azure를 통해 HIPAA 규정을 준수하는 번역 서비스를 제공하며, 이는 의료 및 규제 산업에 적합한 강력한 솔루션입니다. 기업 고객은 데이터 보관 위치를 설정하고, 서비스 개선을 위한 데이터 수집을 거부할 수 있습니다.

사용자 평점: 별 3.7/5점

5. SYSTRAN Translate

SYSTRAN Translate 홈페이지

가장 적합한 대상: 온프레미스 배포 및 분야별 맞춤 설정이 필요한 기업 및 정부 기관.

SYSTRAN은 오랜 역사를 가지고 있어요. 1968년에 설립되었고 상업용 기계 번역 서비스를 제공한 최초의 기업일 거예요.

이 분야의 선구자인 이 기업은 과거의 성과에 안주하지 않고, 최첨단 기계 번역 기술과 기능을 통해 SYSTRAN Translate 도구를 꾸준히 업데이트하고 있습니다. 예를 들어, SYSTRAN의 최신 순수 신경망 기계 번역(PNMT) 엔진은 인공 신경망을 통해 기계 번역 과정 전체를 모델링하여 매우 정확한 번역 결과를 제공합니다.

현재 55개 언어를 지원하며 140가지 조합이 가능해요.

장점:

  • 다양한 언어 조합을 지원해요.
  • 정교한 신경망 기술을 사용해요.
  • 번역 기술을 계속해서 업데이트해요.
  • 기업이나 전문가를 위한 번역 경험이 많아요.
  • 데이터에 대한 완전한 통제권을 보장하는 온프레미스 배포 옵션

단점:

  • Google Translate나 DeepL 같은 최신 서비스보다 덜 알려져 있어요.
  • 기업이나 전문가용이라 비용이 더 비쌀 수 있어요.
  • 일반 사용자에겐 인터페이스가 좀 어려울 수 있어요.
  • 다른 서비스보다 배우는 데 시간이 더 걸릴 수 있어요.

체험 및 요금: SYSTRAN은 기본적인 용도로 사용할 수 있는 무료 온라인 번역기를 제공합니다. 유료 요금제는 사용자당 월 $18.99(연간 결제) 또는 월 $25.99(월간 결제)부터 시작합니다. 엔터프라이즈 및 온프레미스 요금제는 별도 견적에 따라 결정됩니다.

데이터 개인정보 보호: SYSTRAN은 온프레미스 설치 방식을 제공하므로, 모든 번역 데이터는 해당 조직의 자체 인프라 내에 안전하게 보관됩니다. 이로 인해 특히 국방 및 정부 기관 고객에게 있어 가장 개인정보 보호에 철저한 솔루션 중 하나로 꼽힙니다.

사용자 평점: 별 4.7/5점

6. Amazon Translate

아마존 번역 홈페이지

가장 적합한 대상: 애플리케이션 및 콘텐츠 파이프라인을 위해 확장 가능하고 API 기반의 번역 솔루션이 필요한 개발자 및 AWS 기반 팀.

잘 아는 사람이라면 알겠지만, 아마존은 단순히 선도적인 전자상거래 플랫폼일 뿐만 아니라, ‘아마존 트랜슬레이트(Amazon Translate) ’ 도구를 통해 기계 번역 서비스도 제공하고 있습니다.

Amazon Translate 웹사이트에 따르면, 이 NMT 서비스는 빠르고 고품질이며 맞춤 설정 가능한 언어 번역을 합리적인 가격으로 제공하기 위해 만들어졌다고 해요.

Amazon은 원문 길이와 상관없이 최상의 번역을 제공하기 위해 데이터 세트를 끊임없이 개선하고 있어요. 동시에 Amazon Translate의 '능동형 맞춤 번역' 기능은 사용자가 자신의 번역 데이터를 가져와서 원하는 대로 번역을 맞춤 설정할 수 있게 해준답니다.

이 제공업체는 현재 75개 언어를 지원해요.

장점:

  • 대규모 프로젝트에 필요한 기능이 많고 강력해요.
  • 언어를 정확하게 감지해요.
  • 빠르고 자연스러운 번역을 제공해요.
  • API 접근을 지원해요.
  • Active Custom Translation 기능으로 번역을 원하는 대로 바꿀 수 있어요.
  • 75개 언어를 지원해요.

단점:

  • 배우는 데 시간이 많이 걸려요. 효과적으로 사용하려면 교육이 필요해요.
  • 초보자에겐 복잡해서 헷갈릴 수 있는 인터페이스예요.
  • 번역이 가끔 너무 직역처럼 느껴질 수 있어요.
  • 아주 조금만 사용해도 결제(신용카드)가 필요해요.
  • 구글 번역 같은 무료 서비스보다 사용하기가 좀 불편할 수 있어요.
  • 전문 번역가분들에게는 가장 좋은 선택이 아닐 수도 있어요.
  • 시작하려면 AWS 지식이나 계정이 필요해요.

체험 및 요금: Amazon Translate는 월간 번역 문자 수(공백 포함)에 따라 사용량 기반 요금이 부과됩니다. 무료 티어: 가입 후 첫 12개월 동안 월 200만 자를 무료로 이용할 수 있습니다. 그 이후에는 사용량에 따라 요금이 부과되므로, AWS 요금 계산기를 사용하여 비용을 예상해 보시기 바랍니다.

데이터 개인정보 보호: Amazon Translate는 AWS 인프라를 통해 콘텐츠를 처리합니다. 기본적으로 번역된 콘텐츠는 서비스 개선에 활용될 수 있으나, 고객은 AWS 지원 요청을 통해 이를 거부할 수 있습니다. 기업 고객은 규제 대상 워크로드에 대해 AWS의 규정 준수 인증(SOC, ISO, PCI)을 활용할 수 있습니다.

사용자 평점: 별점 3.5/5점

7. ModernMT

modernMT 홈페이지

가장 적합한 대상: 수정 내용을 실시간으로 학습하는 적응형 기계번역 엔진을 원하는 번역 대행사와 CAT 도구 사용자.

ModernMT는 전문 번역가와 언어 서비스 제공업체를 위해 설계된 적응형 신경망 기계 번역 엔진입니다. 정적 기계 번역 엔진과 달리, ModernMT는 번역가가 수행하는 모든 사후 편집 과정을 학습하여 해당 프로젝트와 분야에 대한 번역 제안을 지속적으로 개선합니다.

ModernMT는 200개의 고유 언어 쌍(최대 40,000가지 언어 조합)을 지원하며, LSP/CAT 도구 플랜용 플러그인을 통해 RWS Trados, Matecat 및 MemoQ와 연동됩니다.

장점:

  • 번역가의 수정 내용을 실시간으로 학습하는 적응형 기계번역
  • RWS Trados, Matecat 및 MemoQ와 연동됩니다(LSP/CAT 도구 플랜)
  • 200개의 고유 언어 쌍(최대 40,000가지 조합)을 지원합니다
  • 자동 미세 조정 및 용어집 용어
  • 콘텐츠에 대한 완전한 소유권 — 데이터 공유 없음
  • 정확도 최대 99%(Human in the Loop 방식) 또는 95%(Adaptive 방식)
  • 보장 처리량: 초당 최소 50,000자

단점:

  • 주로 전문 번역가와 기업을 대상으로 설계되었으며, 일반 사용자를 위한 것은 아닙니다
  • CAT 도구 플러그인은 API 엔터프라이즈 요금제가 아닌 LSP/CAT 도구 요금제(월 $25 또는 월 $100)에서만 이용 가능합니다.
  • ‘Human Corrections’ 기능은 최상위 엔터프라이즈 등급에서만 제공됩니다
  • 비전문가들 사이에서는 구글 번역이나 DeepL만큼 잘 알려져 있지 않다

체험판 및 요금: ModernMT는 두 가지 요금제를 제공합니다. 기업용 API: "Human in the Loop"(100만 자당 15달러부터, 정확도 최대 99%, 수작업 교정 포함) 및 "Adaptive"(100만 자당 15달러부터, 정확도 최대 95%). LSP 및 CAT 도구 플러그인: "Individual Translator"(월 $25, 월 150,000단어, 개인 라이선스)와 "Localization Teams"(월 $100, 단어 수 및 번역가 수 무제한). 모든 요금제에는 1개월 무료 체험이 포함됩니다.

데이터 개인정보 보호: ModernMT는 계정 간 데이터 공유 없이 콘텐츠에 대한 완전한 소유권을 보장합니다.

사용자 평점: 작성 시점 기준 없음

어떤 번역 프로그램이 가장 좋을까요?

지금까지 이야기한 모든 솔루션 중에서 Weglot은 정말 특별해요. 최고의 기계 번역 엔진과 플랫폼 직접 연동 기능을 합쳐서 완벽한 웹사이트 번역 솔루션을 제공하거든요. 콘텐츠 번역은 물론이고, 웹사이트에 번역된 내용을 적용하고 보여주는 기술적인 부분까지 다 알아서 해준답니다.

일반적인 번역 프로그램과 달리, 이건 처음부터 끝까지 모든 과정을 해결해주는 서비스예요. 팀원들과 함께 작업할 수 있는 기능과 번역 후 수정 기능도 있어서, 일일이 복사해서 붙여넣거나 번역을 적용할 때 기술적인 지식이 없어도 된답니다.

그렇긴 하지만, 어떤 도구가 “가장 좋은”지는 사용 목적에 따라 달라집니다. 아래 비교표를 참고하시면 결정하는 데 도움이 될 것입니다.

전체 기계 번역 소프트웨어 비교

번역 상황에 따라 적합한 도구가 달라집니다. 다음은 여러분의 필요에 맞는 최적의 솔루션을 찾는 방법입니다:

시나리오 추천 도구
웹사이트 전체를 여러 언어로 번역하여 표시해야 합니다 Weglot 하나의 플랫폼에서 MT 엔진을 통합 관리하고 표시, SEO, 편집 기능을 처리합니다. 별도의 복사-붙여넣기나 코딩 작업이 필요하지 않습니다.
개인적인 용도나 연구를 위해 빠르고 무료인 번역이 필요하신가요? Google 번역 무료이며, 249개 언어를 지원하고, 모든 브라우저나 모바일 기기에서 이용할 수 있습니다.
전문적인 유럽 언어 콘텐츠에는 높은 정확도의 번역이 필요합니다 DeepL 특히 영어-독일어, 영어-프랑스어 및 이와 유사한 언어 쌍에서 뛰어난 번역 품질을 꾸준히 인정받고 있습니다.
AWS에서 다국어 앱이나 콘텐츠 파이프라인을 구축하고 계신가요? Amazon Translate API 우선 접근 방식을 채택하고 확장성이 뛰어나며, S3, Lambda, Comprehend와 같은 AWS 서비스와 원활하게 연동됩니다.
귀사의 조직에서는 HIPAA 규정을 준수하거나 규제 대상 산업 분야의 번역 서비스가 필요합니다. Microsoft Translator Azure를 통해 HIPAA 인증을 획득했으며, 데이터 보관 위치 설정이 가능하고 도메인별 정확도를 높여주는 Custom Translator를 제공합니다.
번역 대행사를 운영하고 계시며, 편집자의 교정 내용을 학습하는 기계 번역(MT)이 필요하신가요? ModernMT 적응형 기계번역은 전문 CAT 도구와 직접 연동되어, 사후 편집을 거칠 때마다 실시간으로 정확도가 향상됩니다.
민감한 정부 또는 국방 관련 콘텐츠의 경우 온프레미스 번역이 필요합니다 SYSTRAN 완전한 온프레미스 배포를 지원하므로 데이터가 귀사의 인프라 외부로 유출되지 않습니다.

핵심적인 차이점은 독립형 번역 엔진과 번역 플랫폼 사이의 구분입니다. DeepL, Google Translate, Amazon Translate와 같은 엔진은 원문 번역 기능을 제공합니다. 반면 Weglot 와 같은 플랫폼은 여기에 웹사이트 통합, 팀 협업, SEO 관리, 시각적 편집 등의 기능을 추가하여, 개별 텍스트 블록이 아닌 웹사이트 전체를 번역하는 것이 목표일 때 더 나은 선택이 됩니다.

기계 번역(MT) 엔진을 넘어 AI 기반 글쓰기 및 번역 도구를 포괄하는 더 폭넓은 개요를 찾고 계신가요? 최고의 AI 번역 도구 비교 가이드를 확인해 보세요.

기계 번역 소프트웨어가 글로벌 성공으로 가는 여권인 이유

기계 번역 소프트웨어는 초기 규칙 기반 시스템에서 벗어나 정교한 신경망 기계 번역 모델로 엄청나게 발전했어요. 이러한 기술의 발전 덕분에 효율적이고 합리적인 비용으로 글로벌 시장에 진출하려는 기업들에게 아주 중요한 도구가 되었죠. 

Weglot은 DeepL, Microsoft Translator, Google Translate 같은 최고의 기계 번역 소프트웨어를 결합한 통합 고품질 번역 서비스를 제공해요. 쉬운 설치와 팀 협업 기능으로 Weglot은 품질 저하 없이 웹사이트 번역을 간편하게 만들어주죠.

전문 번역의 권위와 기계 번역의 속도 및 신뢰성을 Weglot 대시보드에서 모두 쉽게 관리할 수 있는 독특한 조합으로, Weglot의 온라인 번역 플랫폼을 통해 고품질 현지화 서비스를 제공하고 고객 경험을 향상시킬 수 있을 거예요.

시작하려면 Weglot의 14일 무료 체험판(약정 없음)에 가입하세요.

방향 아이콘
Weglot을 만나보세요

번역플랫폼 Weglot을 통해 글로벌 트래픽을 높여보세요

첫 번째 언어 설정을 도와드립니다. 직접 사용해보며 어디까지 확장할지 결정해보세요. 지금 바로 번역 플랫폼 Weglot을 무료로 시작해보세요.

이 글에서는 다음 내용을 알아볼게요:
로켓 아이콘

시작할 준비 되셨나요?

Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.

아직 웹사이트를 연결할 준비가 되지 않았다면 대시보드에서 데모 웹사이트를 이용할 수 있습니다.

좋아할 만한 다른 글도 읽어보세요.

자주 묻는 질문 아이콘

자주 묻는 질문

기계 번역을 사용하면 제 콘텐츠가 로봇처럼 들릴까요?

화살표

아니요. 기계 번역은 최근 연구에서 매우 정확하다는 것이 입증되었어요. 기계 번역과 Weglot의 AI 언어 모델을 함께 사용하면 번역이 훨씬 더 사람 같아지고 브랜드 보이스와도 잘 맞을 거예요. 

Weglot 대시보드에서 나만의 맞춤형 언어 모델을 만들면, 스타일 가이드, 용어집, 그리고 모든 맞춤 규칙을 학습해서 번역된 웹사이트 콘텐츠 전반에 걸쳐 브랜드 보이스를 적용해 줄 거예요.

기계 번역이 새로운 시장에서의 SEO와 유기적 성과에 어떤 영향을 미칠까요?

화살표

Weglot 같은 도구로 관리되는 기계 번역은 기술적, 콘텐츠적 기반이 탄탄하다면 SEO에 긍정적인 영향을 줘요.

Weglot을 사용하면 국제적으로 순위를 올리는 데 필요한 모든 기술적 요소가 자동으로 적용돼요. hreflang 태그, 하위 디렉토리나 서브도메인 같은 언어 URL, 번역된 메타데이터, 그리고 URL 번역 옵션까지 포함해서 말이죠.

다국어 SEO 전략을 더 심화하고 싶다면, 타겟 시장에 맞는 정확한 키워드를 조사해 보는 것도 좋아요.

하지만 전반적으로 가장 중요한 점은 기술적인 구현이에요. 전용 웹사이트 번역 도구는 SEO에 중요한 단계(hreflang 및 URL 구조 같은)를 자동화하고, 현지 키워드 최적화를 위해 번역된 콘텐츠를 다듬을 수 있는 도구를 제공하죠.

기계 번역으로 비용 폭증 없이 여러 시장에 빠르게 확장할 수 있을까요?

화살표

네, 이것이 바로 기계(AI 기반) 번역 도구를 사용하는 가장 큰 장점이에요.

  • 속도 및 시장 출시 시간: AI는 콘텐츠를 즉시 번역해 주는데, 이는 방대한 양의 경우 사람이 번역하면 며칠 또는 몇 주가 걸릴 수도 있는 작업이에요. 덕분에 훨씬 짧은 시간에 새로운 시장에 진출할 수 있죠.
  • 예산 효율성: AI는 단어당 비용을 크게 줄여줘요. 모든 것을 사람이 번역하는 방식에서, 가장 중요하고 영향력 있는 콘텐츠만 사람이 검토하고 다듬는 방식으로 작업 흐름이 바뀌는 거죠. 이는 전적으로 사람만 참여하는 번역 프로젝트에 비해 40~70%의 비용 절감 효과를 가져올 수 있어요.
  • 확장성: AI 기반 플랫폼은 작업량이나 예산이 선형적으로 늘어나지 않으면서도 10개, 20개, 심지어 50개 언어로 동시에 번역을 관리할 수 있게 해줘요. 원본 콘텐츠가 업데이트되면 플랫폼이 자동으로 새로운 문장만 감지해서 다시 번역해 주죠.

기계 번역은 기존 CMS, 마케팅 스택 및 워크플로와 얼마나 쉽게 통합될 수 있나요?

화살표

효율성을 높이려면 통합이 중요하고, 요즘 솔루션들은 서로 문제없이 잘 연결되도록 만들어졌어요.

Weglot 같은 도구는 특정 CMS에 얽매이지 않고 주요 시스템들과 쉽게 연결되도록 만들어졌답니다.

  • CMS 통합: 당사는 인기 플랫폼(예: WordPress, Shopify, Webflow)용 네이티브 통합 모듈을 제공하여 모든 콘텐츠를 자동으로 감지하고 번역합니다. 기타 CMS의 경우 간단한 자바스크립트 snippet API 연결로 동일한 프로세스를 처리합니다.
  • 마케팅 스택: 번역 플랫폼은 이미 사용 중인 기술과 함께 작동해요. 이메일 양식, 제품 피드, 동적 요소 등 마케팅 스택에서 생성되는 실시간 콘텐츠를 파일을 직접 내보내거나 가져올 필요 없이 번역해 준답니다.
  • 워크플로우: 최고의 플랫폼은 전체 과정을 한곳에 모아 관리해요. 내부 마케팅 팀이나 고용한 번역가들이 직관적인 Visual Editor에 접속해서 실제 페이지에서 번역이 어떻게 보이는지 직접 확인하고 검토할 수 있죠. 복잡한 스프레드시트나 파일 관리에 시달릴 필요 없이 말이에요.

기계 번역에는 어떤 종류가 있나요?

화살표

주로 네 가지 유형이 있습니다.

  • 규칙 기반 기계 번역(RBMT) 은 문법 규칙과 양방향 사전을 활용하는데, 예측 가능하지만 유연성이 떨어집니다.
  • 통계적 기계 번역(SMT) 은 기존의 인간 번역으로 구성된 방대한 데이터셋을 학습하여 가장 적합한 번역 결과를 예측합니다.
  • 신경망 기계 번역(NMT)은 딥러닝을 활용해 문맥에 따라 문장 전체를 번역하며, 구글 번역, DeepL, 마이크로소프트 번역기 등 대부분의 최신 번역 도구의 기반이 됩니다.
  • 적응형 기계 번역은 번역가의 수정 내용을 실시간으로 학습하여, 수정할 때마다 정확도가 향상됩니다.

더 자세한 내용은 기계 번역이 무엇인지에 대한 가이드를 참고해 주세요.

비즈니스에 기계 번역 소프트웨어를 활용해야 하는 이유는 무엇일까요?

화살표

소비자의 56% 이상이 가격보다 모국어로 된 정보가 더 중요하다고 답하지만, 대부분의 웹사이트는 영어로만 콘텐츠를 제공하고 있습니다. 기계 번역 소프트웨어는 인간 번역가 비용의 극히 일부만으로 이러한 격차를 해소하며, 며칠이 아닌 단 몇 초 만에 웹사이트 전체나 문서 라이브러리를 번역해 줍니다. 이러한 속도와 경제성 덕분에 이제는 전문 번역가들조차 기계 번역을 기초로 삼고, 그 위에 인간 편집을 더하는 방식을 채택하고 있습니다. 특히 웹사이트를 번역하는 기업들의 경우, Weglot 과 같은 플랫폼은 번역 자체뿐만 아니라 다국어 SEO, 콘텐츠 감지, 표시 기능까지 처리하여 한 걸음 더 나아갑니다. 자세한 비용 내역은 웹사이트 번역 비용 가이드를 참조하십시오.

ChatGPT는 기계 번역 도구인가요?

화살표

ChatGPT는 텍스트 시퀀스에서 다음 단어를 예측하여 텍스트를 생성하는 대규모 언어 모델(LLM)로, 전용 기계 번역 도구는 아닙니다. 비록 여러 언어 간에 텍스트를 번역할 수는 있지만, DeepL이나 Google Translate와 같은 신경망 기계 번역(NMT) 엔진처럼 특정 언어 쌍의 병렬 데이터로 특별히 훈련된 것은 아닙니다.

즉, ChatGPT는 일상적인 번역이나 창의적인 번역 작업에는 잘 대처할 수 있지만, 대량 번역이나 전문 기술 번역의 경우 전용 기계번역(MT) 소프트웨어만큼 일관성이 떨어질 수 있습니다. 대규모 웹사이트 번역의 경우, Weglot 같은 전용 기계번역 기반 플랫폼이 더 신뢰할 수 있는 Weglot .

NMT와 LLM 번역의 차이점은 무엇인가요?

화살표

신경망 기계 번역(NMT)은 특정 언어 쌍의 병렬 데이터(한 언어의 문장과 다른 언어로 번역된 문장을 대응시킨 데이터)를 기반으로 학습되므로, 번역 작업에서 매우 높은 효율성과 정확도를 발휘합니다.

대규모 언어 모델(LLM)은 일반적인 다국어 데이터를 기반으로 훈련되며, 언어 간 맥락을 더 폭넓게 이해함으로써 번역을 생성합니다.

NMT는 대량 번역 작업에서 속도, 일관성, 비용 효율성 면에서 뛰어난 성능을 발휘합니다. LLM은 더 풍부한 문맥 이해를 제공할 수 있는데, 바로 이 때문에 일부 플랫폼에서는 속도를 위해 NMT를, 미묘한 뉘앙스를 살리기 위해 LLM을 활용하는 등 두 접근 방식을 결합하고 있습니다.

독립형 번역 엔진과 번역 플랫폼의 차이점은 무엇인가요?

화살표

독립형 번역 엔진(Google Translate, DeepL, Amazon Translate 등)은 원문 번역 기능을 제공합니다. 즉, 한 언어로 된 텍스트를 입력하면 다른 언어로 번역된 결과를 얻을 수 있습니다. 반면 번역 플랫폼( Weglot, Lokalise, Smartling 등)은 여기에 웹사이트 통합, CMS 연동, 팀 협업, 번역 메모리, 시각적 편집, SEO 처리와 같은 워크플로 기능을 추가로 제공합니다. 개별 텍스트 블록을 번역해야 하는 경우 독립형 엔진을 사용하는 것이 적합합니다. 웹사이트나 애플리케이션 전체를 번역하고 관리해야 하는 경우, 플랫폼이 종단 간 인프라를 제공합니다.

가장 좋은 무료 기계 번역 도구는 무엇인가요?

화살표

여러 기계 번역 도구에서 무료 요금제를 제공하고 있습니다.

  • Google 번역은 249개 언어를 지원하는 무료 웹 번역 서비스를 무제한으로 제공합니다.
  • DeepL은 웹 앱과 데스크톱 앱용 번역 서비스의 무료 요금제를 제공합니다.
  • Microsoft Translator는 Azure를 통해 매월 200만 자를 무료로 제공합니다.
  • Amazon Translate는 처음 12개월 동안 매월 200만 자를 무료로 제공합니다.
  • ModernMT는 모든 요금제에 대해 1개월 무료 체험을 제공합니다.
  • Weglot 한 가지 언어로 2,000단어까지 지원하는 무료 요금제를 Weglot , 이는 본격적인 번역을 시작하기 전에 웹사이트 번역 결과를 테스트해 보기에 유용합니다.

각 무료 요금제에는 제한 사항이 있습니다. 구글의 웹 도구는 사용자 정의 기능이 부족하고, 클라우드 서비스 제공업체의 무료 요금제는 이용 기간이 제한되거나 사용량 상한선이 있으며, ModernMT의 체험판은 기간 제한이 있습니다.

기계 번역 소프트웨어의 한계는 무엇인가요?

화살표

기계 번역의 수준은 비약적으로 향상되었지만, 모든 상황에서 인간의 판단을 대체할 수는 없습니다. 다음은 유의해야 할 주요 한계점입니다:

  • 뉘앙스와 어조의 상실. 기계 번역 엔진은 비꼬는 말투, 유머, 어조 변화, 브랜드 고유 어조를 제대로 파악하지 못해, 문법적으로는 정확하지만 어조가 어긋난 번역물을 생성할 수 있습니다.
  • 중대한 위험이 따르는 콘텐츠. 법률 계약서, 의료 문서 및 규제 당국에 제출하는 서류는 공인된 전문 번역이 필수적입니다. 이러한 문서의 번역 오류는 심각한 결과를 초래할 수 있습니다.
  • 긴 문서에서 발생하는 오류 확산. 문서 초반부에 단 하나의 용어가 잘못 번역되면, 그 오류가 뒤따르는 여러 섹션으로 연쇄적으로 퍼져나가 오류가 누적될 수 있다.
  • 문화적 맥락의 차이. 관용구, 은유, 그리고 특정 문화에 기반한 표현들은 종종 직역할 수 없습니다. 기계 번역은 대상 문화권에서는 전혀 의미가 통하지 않는 직역 결과를 내놓을 수 있습니다.
  • 드문 언어 조합의 품질. 훈련 데이터가 부족한 흔하지 않은 언어 조합의 경우 번역 품질이 현저히 떨어집니다.

대부분의 기업에게 실용적인 해결책은 기계번역(MT)을 통해 1차 번역을 수행한 후, 품질 보증을 위해 전문 번역가의 사후 편집을 거치는 것입니다. Weglot 같은 도구는 내장된 편집 및 협업 기능을 통해 이러한 워크플로를 기본적으로 Weglot .

파란색 화살표

파란색 화살표

파란색 화살표