웹사이트 번역

연속 번역과 워크플로우에 대한 중요성

연속 번역과 워크플로우에 대한 중요성
업데이트 날짜
2023년 9월 15일
2025년 5월 26일

웹 콘텐츠 번역의 가장 큰 단점 중 하나는 번역이 결코 일회성으로 끝나지 않는다는 점입니다. 

모든 마케터는 매주 발생하는 새로운 제품 페이지, 콘텐츠 업데이트 및 전환율이 높은 랜딩 페이지의 편집 횟수를 알고 있기 때문에 이 문제가 발생합니다. 

그것만으로도 시간이 많이 걸리지만 여러 언어를 추가하기 시작하면 다국어가 밀려나는 이유를 금방 알 수 있습니다. 그리고 평균적인 비즈니스에서 사이트에 최소 1개 이상의 언어를 추가하려는 경우, 자동화를 통해 번역 프로세스를 처리하는 것이 논리적으로 유일한 방법입니다. 

하지만 해결책은? 바로 지속적인 번역 프로세스입니다. 번역 소프트웨어 덕분에 이 과정을 원활하게 처리할 수 있으며, 프로세스를 쉽게 처리할 수 있습니다. 

좀 더 자세히 살펴보겠습니다. 

연속 번역이란 무엇을 의미하나요?

지속적 번역은 소프트웨어를 사용하여 번역 및 로컬라이제이션 프로젝트를 관리하는 방식입니다. 

수동 번역과 달리 연속 번역은 효과적인 결과를 위해 지속적인 동시 프로세스를 통해 콘텐츠 번역에 접근할 수 있으며, 웹사이트를 최적화하고 완벽하게 번역하는 데 핵심적인 역할을 합니다. 

연속 번역의 작동 방식

이름에서 알 수 있듯이 연속 번역은 웹사이트 번역 소프트웨어의 연속 번역 프로세스에 의존하여 작동합니다. 프로세스가 어떻게 작동하는지 자세히 살펴 보겠습니다.  

번역 소프트웨어 설치 

웹사이트 번역 소프트웨어는 기계 번역을 기반으로 시작합니다. 이렇게 하면 번역된 콘텐츠의 첫 번째 레이어를 제공할 뿐만 아니라 번역된 콘텐츠를 사내에서 수동으로 수집한 다음 번역 서비스의 도움을 받아 해당 단계를 처리할 필요가 없습니다. 

번역 소프트웨어를 설치한 후에는 수요가 발생할 때마다 새로운 언어를 손쉽게 추가할 수 있습니다. 

기계 번역 덕분에 새로운 대상 언어를 실시간으로 전달할 수 있습니다. 따라서 말 그대로 몇 초 만에 새로운 콘텐츠를 대상 언어로 출시할 수 있습니다. 

또한 웹사이트 번역 소프트웨어가 처리하는 것은 번역 부분뿐만이 아닙니다. 사이트의 콘텐츠 표시, URL 구조, 흐레플랑 태그 등 웹사이트의 수십 가지 웹사이트 국제화 측면도 자동으로 처리합니다. 

인공신경망 기계 번역

방금 신경망 기계 번역에 대해 간략하게 언급했지만, 로컬라이제이션 프로세스의 맥락에서 신경망 기계 번역이 어떻게 작동하는지 자세히 살펴볼 필요가 있습니다. 

먼저 기계 번역에 대해 이야기할 때 Google 번역 및 더 이상 제공되지 않는 확장 프로그램과 같은 무료 번역 솔루션에 대해 이야기하는 것이 아닙니다. 이러한 솔루션은 번역 품질을 제어할 수 없습니다.

오히려 지난 10년 동안 기계 번역의 정확도가 크게 향상되어 워크플로우 내에서 번역의 첫 번째 레이어로 사용됩니다. 

예를 들어 Weglot 선도적인 인공신경망 기계 번역 제공업체 DeepL, Google 번역 및 Microsoft와 API 연결을 통해 소스 언어를 100개 이상의 다른 언어로 즉시 번역합니다. 말 그대로 수백만 개의 단어를 즉시 번역할 수 있으므로 더 이상 수동 번역 프로세스로 인해 로컬라이제이션 프로세스가 느려지지 않습니다. 

그런 다음 이러한 번역을 번역 관리 시스템(TMS)에서 관리하여 다음 단계의 연속 번역을 진행할 수 있습니다. 

인간 번역가 참여

이때 품질 보증이 중요한 역할을 합니다. 번역 에이전시 또는 이중 언어를 구사하는 팀원을 참여시키면 번역이 여러 언어로 브랜드 이미지를 반영할 수 있습니다. 

Weglot 사용하면 기계 번역에 액세스할 수 있는 자체 Weglot 대시보드 내에서 번역을 편집할 수 있으므로 수동 편집, 전문 번역 주문 또는 자체 번역 팀을 추가할 수 있습니다. 이 협업 대시보드에서는 편집 외에도 번역을 할당하고, 용어집 규칙을 만들고, URL을 번역하고, 특정 페이지를 번역에서 제외할 수 있습니다. 

지속적인 로컬라이제이션이라는 용어가 사용되는 곳이기도 합니다. 웹사이트 로컬라이제이션은 현지 문화에 맞게 번역을 조정하는 것으로, 관용구 또는 기타 문화적 참조를 포함할 수 있으며 특정 이미지나 동영상을 새로운 목표 시장에 더 적합하도록 조정하는 미디어 번역도 포함할 수 있습니다.   

연속 번역의 장점

지속적인 번역 프로세스를 구축하면 원본 웹사이트의 업데이트된 콘텐츠가 번역된 사이트에도 반영되도록 해야 하는 부담을 덜 수 있습니다. 모든 것이 자동으로 처리되므로 리소스를 많이 차지하는 번역 프로세스로 인해 새로운 시장에서의 출시가 늦어질 염려가 없습니다. 

또한 다른 국가의 고객에게도 기존 고객과 동일한 경험을 제공할 수 있습니다.

연속 번역 프로세스는 의심할 여지 없이 예산 친화적인 옵션이기도 합니다. 웹사이트 번역과 관련된 수동 작업을 제거하면 전체 프로젝트가 간소화되고 일반적인 번역 방식에 필요한 많은 단계가 생략됩니다. 

요약

지속적인 번역 프로세스는 웹사이트 번역 프로젝트와 원활하게 작동하여 모든 비하인드 작업을 수행하므로 브랜드 웹사이트에 번역되지 않은 콘텐츠가 표시되는 것에 대해 걱정할 필요가 없습니다. 

요약하면 다음과 같습니다: 

  • 웹사이트 번역 소프트웨어를 사용하면 처음부터 끝까지 연속 번역을 지원합니다. 웹사이트 콘텐츠를 스캔하고 번역한 다음 번역을 편집할 수 있습니다. 설치 시점부터 번역할 새 콘텐츠나 편집한 콘텐츠를 계속 가져옵니다. 
  • 인공신경망 기계 번역은 번역 프로젝트가 느려지지 않도록 보장합니다. 신경망 기계 번역은 더 이상 취약한 번역 관리 프로세스에 얽매이지 않고 웹사이트의 모든 콘텐츠를 즉각적으로 번역합니다. 
  • 그런 다음 인간 번역가가 번역 품질을 설정하고 귀사의 사이트에 유용한 웹사이트 로컬라이제이션 기능을 제공함으로써 프로세스를 완료합니다. 

Weglot 사용하면 자동 조종 장치에서 다국어 웹사이트를 유지할 수 있습니다. Weglot 사용하면 이탈리아어, 프랑스어, 스페인어, 한국어, 포르투갈어, 터키어, 덴마크어, 베트남어, 태국어 등 100개 이상의 언어는 물론 아랍어, 히브리어 등 RTL 언어까지 사이트를 번역할 수 있습니다. 

가격은 월 15유로부터 시작합니다. 10일 무료 체험을 시작하거나 문의하여 데모를 예약하세요. 

방향 아이콘
Weglot을 만나보세요

Weglot으로 사이트를 번역 중인 11만 개 이상의 브랜드와 함께하세요

AI로 웹사이트를 바로 번역하고, 사람이 직접 수정해서 다듬은 다음, 몇 분 안에 바로 시작할 수 있어요.

이 글에서는 다음 내용을 알아볼게요:
로켓 아이콘

시작할 준비 되셨나요?

Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.

Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.

아직 웹사이트를 연결할 준비가 되지 않았다면 대시보드에서 데모 웹사이트를 이용할 수 있습니다.

좋아할 만한 다른 글도 읽어보세요.

찾는 항목이 없어요.
자주 묻는 질문 아이콘

자주 묻는 질문

찾는 항목이 없어요.

파란색 화살표

파란색 화살표

파란색 화살표