वेबसाइट अनुवाद

मार्केटिंग सामग्री के लिए मशीन ट्रांसलेशन - मशीन ट्रांसलेशन की क्वालिटी का एक तुलनात्मक अध्ययन

मार्केटिंग सामग्री के लिए मशीन ट्रांसलेशन - मशीन ट्रांसलेशन की क्वालिटी का एक तुलनात्मक अध्ययन
अपडेट किया गया
26 नवंबर, 2024
5 फरवरी, 2026

Weglot और भाषा सलाहकार निमदजी इनसाइट्स ने मशीन अनुवाद (एमटी) सॉफ्टवेयर की सटीकता और वेबसाइटों जैसे विपणन सामग्री के अनुवाद पर इसके प्रभाव पर एक नया अध्ययन जारी किया है। 

शोध का उद्देश्य एम.टी. से जुड़े उन आम मिथकों और पूर्वाग्रहों को दूर करना था जो 1950 के दशक से व्यापक रूप से प्रचलित हैं और यह निर्धारित करना था कि स्थानीयकरण परियोजना या बहुभाषी सामग्री विपणन रणनीति के भीतर यह कहां खड़ा हो सकता है।  

यह आशंका कि क्या एमटी विपणन सामग्री के लिए काम कर सकता है, अक्सर अप्रमाणित पूर्वाग्रहों पर आधारित होती है जो स्थानीयकरण उद्योग के अंदर और बाहर वर्षों से बनते आ रहे हैं।

अग्रणी मशीन अनुवाद प्रदाताओं का परीक्षण

इस अध्ययन में, हमने पांच अग्रणी मशीन अनुवाद प्रदाताओं - अमेज़न ट्रांसलेट, डीपएल, गूगल क्लाउड, माइक्रोसॉफ्ट ट्रांसलेटर और मॉडर्नएमटी - की तुलना और मूल्यांकन किया।

एमटी उपकरणों का परीक्षण अमेरिकी अंग्रेजी से फ्रेंच, जर्मन, स्पेनिश, सरलीकृत चीनी, अरबी और यूरोपीय पुर्तगाली में 1,000 से अधिक विभिन्न शब्दों वाले 168 विभिन्न खंडों के अनुवाद में उनकी सटीकता और विश्वसनीयता के आधार पर किया गया।

पेशेवर भाषाविदों द्वारा समीक्षित, 14 अनुवादों में से 85% को 'बहुत अच्छा' या 'स्वीकार्य' माना गया, तथा मशीन द्वारा अनुवादित किसी भी सामग्री को 'बहुत खराब' नहीं माना गया।

अनुवाद करने के लिए इतालवी भाषा सबसे कठिन थी, जबकि जर्मन भाषा को सबसे अधिक अंक मिले। 

सॉफ्टवेयर पर परीक्षण किए गए 168 विभिन्न शब्द खंडों में से जर्मन भाषा फिर से शीर्ष पर आई, जिसके 145 खंडों को अनुवाद के बाद पेशेवर भाषाविदों से किसी संपादन की आवश्यकता नहीं पड़ी, जबकि पुर्तगाली भाषा में केवल 58 असंपादित खंड ही थे।

अध्ययन में भाग लेने वाले पेशेवर भाषाविदों द्वारा अनुवाद की गुणवत्ता के बारे में की गई कुल 14 समीक्षाओं में से 10 को "सकारात्मक रूप से आश्चर्यचकित" बताया गया, जिसमें एमटी आउटपुट मूल रूप से अपेक्षा से बेहतर गुणवत्ता का था।

वास्तव में, Weglot और हाल ही में डीपएल ने इस विषय पर चर्चा की कि कैसे मशीन अनुवाद वैश्विक स्तर पर विस्तार करने की चाह रखने वाले किसी भी विपणनकर्ता के लिए एक ठोस संपत्ति के रूप में विकसित हो गया है, और कौन सी एमटी रणनीतियाँ आपकी अनुवाद प्रक्रिया को अनुकूलित करने और बेहतर परिणाम लाने में मदद कर सकती हैं।

वेबिनार: क्या मशीन अनुवाद विपणक के लिए तैयार है?

अपनी वेबसाइट पर मशीन अनुवाद का अन्वेषण करें Weglot

पर Weglot वेबसाइट अनुवाद परियोजना के एक भाग के रूप में मशीनी अनुवाद का उपयोग हमारे उत्पाद में अंतर्निहित है। हमने देखा है कि हज़ारों उपयोगकर्ता इसकी गति और सटीकता से लाभान्वित हुए हैं और इसे पोस्ट-एडिटिंग के साथ मिलाकर उपयोग करते हैं, जिसमें औसतन 30% सामग्री संपादित की जाती है। 

अध्ययन में प्रस्तुत निष्कर्ष वेबसाइट का अनुवाद करने के लिए मशीन अनुवाद को अत्यधिक प्रभावी तरीके के रूप में देखते हैं। हमने निष्कर्ष निकाला कि मशीन अनुवाद परिपक्वता के एक निश्चित स्तर पर पहुंच गया है जहां यह अब मानव भाषाविदों का पूरक है।

विस्तृत परिणामों के लिए मशीन अनुवाद रिपोर्ट पढ़ें। 

दिशा आइकन
Weglot को जानें

1,10,000 से ज़्यादा ब्रांड्स पहले से ही Weglot के साथ अपनी साइट्स का अनुवाद कर रहे हैं, आप भी उनसे जुड़ें

अपनी वेबसाइट को एआई की मदद से तुरंत ट्रांसलेट करें, इंसानों द्वारा एडिट करके उसे और बेहतर बनाएं, और कुछ ही मिनटों में उसे लाइव कर दें।

इस आर्टिकल में, हम देखेंगे:
रॉकेट आइकन

शुरू करने के लिए तैयार हैं?

शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।

शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।

यदि आप अभी अपनी वेबसाइट को कनेक्ट करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो आपके डैशबोर्ड में एक डेमो वेबसाइट उपलब्ध है।

ऐसे आर्टिकल पढ़ें जो आपको पसंद आ सकते हैं

कोई आइटम नहीं मिला।
अक्सर पूछे जाने वाले सवालों का आइकन

आम सवाल

कोई आइटम नहीं मिला।

नीला तीर

नीला तीर

नीला तीर