Übersetzung der Webseite

Was ist Transkreation? Wie du mit Transkreation ein tieferes Verständnis für deine Zielsprache erlangst

Was ist Transkreation? Wie du mit Transkreation ein tieferes Verständnis für deine Zielsprache erlangst
Merve Alsan
Geschrieben von
Merve Alsan
Merve Alsan
Geschrieben von
Merve Alsan
Überprüft
Merve Alsan
Überprüft von
Aktualisiert am
26. September 2023

Sie sind hier, weil Sie Inhalte geschrieben haben, die ein breiteres Zielpublikum in einem anderen Land und/oder Interessenten in einer anderen Sprache erreichen sollen.  

Vielleicht denken Sie darüber nach, Ihr Unternehmen zu expandieren oder zu globalisieren, oder Sie möchten einfach die Kundenbindung und den Umsatz steigern.  

Wenn das alles zutrifft, brauchen Sie übersetzte Online-Inhalte, die kohärent, relevant und effektiv sind und kulturell an die lokale Sprache Ihres ausländischen Zielmarktes angepasst sind.   

Das nennen wir "Transkreation".  

Definition: Was ist Transkreation?

Transkreation ist das deutsche Pendant von “Transcreation”, einer Verschmelzung der Wörter "Translation" (Übersetzung) und "Creation" (Kreation). Transkreation bedeutet, einen Ausgangstext zu übersetzen und dabei den sprachlichen und kulturellen Eigenheiten des Ziellandes anzupassen.  

Manchmal wird Transkreation auch als "kreative Übersetzung" bezeichnet. Und zwar deshalb, weil der Inhalt nicht Wort für Wort übersetzt wird. Dennoch bleibt er dem Kern des Originaltextes treu. Das bedeutet oft, dass bei der Transkreation Wörter angepasst, Redewendungen hinzugefügt und Redefiguren angepasst werden müssen. Transkreation ist ein wichtiges Instrument im internationalen Marketing. 

Red Bull-Vergleiche
Quelle: Distribucion Mayorista (Red Bull); Beverage Daily (Red Bull China)

Die Transkreation als solche ist komplizierter als eine einfache Wort-für-Wort-Übersetzung, da sie alle Aspekte berücksichtigt, die in der Zielsprache Bedeutung herstellen. 

Ein Transkreationsprofi ist demnach mehr als ein einfacher Linguist. Natürlich muss er auch in diesem Bereich über hervorragende Kompetenzen verfügen und kreative Schreib- oder Werbetexterfähigkeiten besitzen. Daher ist es nicht ungewöhnlich, dass Werbetexter und Übersetzer manchmal gemeinsam an Transkreationsprojekten arbeiten, wenn kein Transkreationsspezialist zur Verfügung steht. 

Warum solltest du Transcreation für deine Webseite nutzen?

Jedes Unternehmen, das ausländische Märkte anvisiert, muss seine Marken- und Marketingstrategie überprüfen, um neue Kunden in diesen Märkten besser anzusprechen. Ein Teil dieses Prozesses ist Transkreation. Sie erfüllt folgende Zwecke:

  • Steigert das Markenbewusstsein.
  • Zieht neue Geschäfte an.
  • Zeigt bestehenden Kunden, dass Sie expandieren.
  • Demonstriert kulturelle Sensibilität. 
Kostenloser Download: Interaktive Checkliste: Wie du deine Webseite im Jahr 2023 lokalisieren kannst

Transkreation leicht gemacht

Wenn Sie den Transkreationsprozess vereinfachen wollen, brauchen Sie die richtige Software in Ihrem Werkzeugkasten.  

An dieser Stelle kommt Weglot ins Spiel.  

Weglot vereinfacht den Übersetzungsprozess mithilfe von maschineller Übersetzung. Automatisierte Übersetzungen wie die von Weglot bieten folgende Vorteile:  

  • Lokalisierung und kontextabhängige Transkreation (das ist ein deutlich höherer Standard als Google Translate)
  • Sie beschleunigen den manuellen Übersetzungsprozess.
  • Sie passen Ihre Botschaften an und übernehmen dabei den gleichen Stil, die gleiche Essenz und den gleichen Tonfall wie der Inhalt in der Ursprungssprache.

Weglot geht jedoch noch einen Schritt weiter. Ja, wir verwenden maschinelle Übersetzung, aber danach hast du die Möglichkeit, deine Übersetzung weiter zu perfektionieren, indem du über dein Dashboard Profi-Übersetzer/innen anheuerst. Alternativ kannst du auch mit deinen eigenen Übersetzern im Dashboard von Weglot zusammenarbeiten, um sicherzustellen, dass dein Text so gut wie möglich ist.  

Sind Sie bereit, noch heute mit der Übersetzung Ihrer Website zu beginnen? Starten Sie jetzt Ihre kostenlose Testversion von Weglot, und Sie haben in wenigen Minuten eine mehrsprachige Website.

Transkreation: Ihre Ursprünge

In den 1960er und 70er Jahren erkannten Übersetzer, dass sie ihre Inhalte den kulturellen Gepflogenheiten anderer Länder anpassen müssen. Folglich wurde Transkreation zu einem Mittel, wie sich moderne Übersetzer von traditionellen Sprachdiensten, die generische Übersetzungen lieferten, abheben konnten.  

Transkreation heute

Heute hat sich Transkreation erheblich weiterentwickelt. Sie ist jetzt ein zentraler Bestandteil, um die Aufmerksamkeit der Verbraucher auf ausländischen Märkten zu gewinnen. Wenn sie gut gemacht ist, können Unternehmen mit ihren Zielgruppen im Ausland genauso erfolgreich kommunizieren wie in ihrem Heimatmarkt.  

Jedes Unternehmen mit einer globalen Marketingstrategie, das marktübergreifende Werbung in Erwägung zieht, sollte Transkreation in seine Kampagnen einbeziehen. Durch Transkreation erreichen Sie:

  • Eine Steigerung des Online-Engagements
  • Relevante, lokal sensible und attraktive Inhalte  
  • Einen höheren ROI
  • Eine solide Online-Präsenz
  • Durchführung kulturspezifischer Kampagnen
  • Spezifische demografische Zielgruppen
  • Integration branchenspezifischer Wörter, die nicht einfach wörtlich zu übersetzen sind.
Von innen nach außen
Links: US-Veröffentlichung. Rechts: Japanische Version, da Paprika in Japan noch unbeliebter ist als Brokkoli. Quelle: "6 Details, die Inside Out in jedem Land verändert hat" von TheThings Animated

Nun, da wir uns die Vorteile von Transkreation angeschaut haben, finden Sie nachfolgend nun ein paar einfache Schritte, wie Sie Transkreation in Ihrem Unternehmen umsetzen: 

Schritt 1: Wisse, warum du eine Transkreation brauchst

Bevor Sie direkt loslegen, sollten Sie die übergeordneten Ziele Ihres Transkreationsprojekts festlegen. Vielleicht möchten Sie neue Interessenten informieren, bevor Sie in einen neuen Markt eintreten, oder sich auf den Aufbau eines Markenbewusstseins konzentrieren und dabei die Werte und den Tonfall Ihrer Marke im Kern beibehalten. Oder starten Sie bald eine neue Werbekampagne oder möchten Ihr SEO in Ihrem Zielland verbessern?

Was auch immer Ihre Gründe sind, wenn Sie professionelle Transkreationsdienste beauftragen, sollten diese:

  • Ihren Auftrag gründlich studieren und sein Potenzial bewerten
  • Ihnen eine Einschätzung geben, ob Ihre Ziele erreichbar sind (oder nicht)
  • Skizzieren Sie , was Sie erwarten können 

Schritt 2: Klare Ziele definieren

Sobald Sie zu dem Schluss gekommen sind, dass Ihr Projekt durchführbar ist, müssen Sie das konkrete Ziel Ihrer Transkreation klären.

Entscheiden Sie vor dem Hintergrund Ihrer übergeordneten Ziele, inwieweit Sie den ursprünglichen Inhalt in die endgültige Fassung übernehmen wollen.  

Ist es das Ziel, genau die gleiche Essenz des Originals einzufangen? Wollen Sie dieselbe Botschaft mit möglichst wenig unterschiedlichen Nuancen vermitteln? Wie wichtig sind Stil und Kontext?

Schritt 3: Berechne dein Budget und deine Deadline

Da Transkreation menschliches Fingerspitzengefühl erfordert, ist sie teurer und zeitaufwändiger als andere Übersetzungsmethoden. Transkreateure sind "Wortgestalter". Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, sind unter Umständen zusätzliche Überarbeitungsrunden erforderlich. Klären Sie daher von Anfang an, wie hoch Ihr Budget ist und bis wann Sie die Arbeit abgeschlossen haben müssen. Denken Sie daran, dass zeitliche und finanzielle Beschränkungen die Qualität der Transkreation einschränken können.

Schritt 4: Grenzen und Beschränkungen umgehen (falls erforderlich)

In der Regel liefern Transkribenten mehrere alternative Übersetzungen und erläutern, was die einzelnen Optionen in Ihrer Originalsprache bedeuten. So können Sie sicherstellen, dass Sie die Argumentation des Übersetzers verstehen, bevor Sie sich für die Option entscheiden, mit der Sie Ihr übergeordnetes Ziel am besten erreichen.  

iPod shuffle Werbung
Quelle: Aeromental; Esfera iPhone

Bevor Sie Ihre endgültige Wahl treffen, sollten Sie die kleinen Details berücksichtigen, die für den Erfolg der Übersetzung entscheidend sind. Zum Beispiel die maximale Anzahl von Zeichen, die Sie in dem Abschnitt Ihrer Website verwenden können, in dem die Übersetzung erscheinen soll (um sicherzustellen, dass die Formatierung nicht durcheinander gerät). Oder aber welche Schlüsselwörter unbedingt enthalten sein müssen, um Ihr SEO zu verbessern.

5: Passe deinen Arbeitsablauf an

Wenn Sie an maschinelle Übersetzung gewöhnt sind, kann die Transkreation eine neue Herausforderung darstellen. Hier ist die Verwendung eines Plugins wie Weglot sehr hilfreich.   

Sie brauchen die maschinelle Übersetzung zum Beispiel gar nicht, wenn Sie bereits wissen, dass sie nicht relevant sein wird. Weglot ermöglicht einen agilen Arbeitsablauf, unabhängig davon, wie Sie an die Übersetzung herangehen. Sie können maschinelle Übersetzung mit professionellen menschlichen Übersetzern kombinieren. Sie können verschiedene Teammitglieder oder externe Transkribenten und kreative Autoren zur Mitarbeit an Ihrem Projekt einladen. Weglot macht es Ihnen mit einem zentralen Dashboard leicht, Aufgaben zu verwalten und zu delegieren. 

Es wird Sie auch freuen zu hören, dass die Integration von Weglot in Ihren aktuellen Workflow ein Kinderspiel ist, wenn Sie WordPress, Jimdo oder HubSpot verwenden. Weglot ist mit einer breiten Palette von CMS- und Nicht-CMS-Technologien kompatibel. Sie können alle unsere Integrationen hier finden.

Integrationen

Beispiele für gute (und schlechte) Transkreation

Transkreation ist eine subtile Fähigkeit, die ein gutes Verständnis der lokalen Kultur, der emotionalen Nuancen und der Gefühle erfordert, die das zu übersetzende Wort hervorruft.  

Wenn Ihre Marketingkampagnen im Gegenteil dazu Wort für Wort übersetzt werden, kann die Bedeutung der Botschaft verloren gehen oder sich auf ungewollte Art und Weise verändern. In den folgenden Beispielen sehen Sie, wie Transkreation wörtliche Übersetzungen aussticht.

Gute Beispiele für Transkreation

Intel, ein Hersteller von Computerchips, wollte seinen englischen Slogan ins Brasilianische übersetzen. Der Slogan "Sponsors of tomorrow" (in etwa: “Wir fördern die Zukunft”) wurde für die brasilianischen Verbraucher in der 1:1-Übersetzung fälschlicherweise so übersetzt, dass es den Anschein hatte, die Lösungen von Intel seien erst in der Zukunft verfügbar. Folglich musste der Slogan geändert werden. Dank Transkreation bedeutet der Slogan auf Brasilianisch nun "In Love with the Future".

Intel
Quelle: The Verge, Slideshare

Ein weiteres hervorragendes Beispiel für eine gelungene Transkreation ist eine führende Fast-Food-Kette. Sie beschloss, ihr Motto "Ich liebe es" für ihr italienisches Publikum nicht zu übersetzen. Der Grund dafür war, dass die Botschaft und die Idee hinter dem Slogan im Italienischen nicht richtig wiedergegeben werden konnten. Als sie feststellten, dass sie keine gute italienische Entsprechung finden konnten, beschlossen sie, die englische Originalversion (“I’m loving it”) beizubehalten. Dies hat sich in Italien bewährt und unterstreicht den amerikanischen Charakter der Marke.

Schlechte Beispiele für Transkreation

Eine andere Fast-Food-Kette war damit jedoch nicht so erfolgreich. Ihr Slogan "finger-lickin' good" (“zum Fingerlecken gut”) bedeutet wörtlich ins Chinesische übersetzt "iss deine Finger". Kaum ein appetitanregender Slogan! Die Einführung in den chinesischen Markt lief dementsprechend nicht gut.

Ein weiteres Beispiel für schlechte Transkreation ist aus den 80er Jahren, als eine wichtige Fluggesellschaft Erste-Klasse-Sitze in Südamerika einführte. Dabei übersetzten sie ihren englischen Slogan "fly in leather" (“fliege in Leder”) wortwörtlich, ohne zu wissen, dass die Übersetzung im spanischen Slang als "nackt fliegen" verstanden werden konnte. Damit erreichte eine Kampagne, die ihnen eigentlich eine breitere Zielgruppe einbringen sollte, bestenfalls einen Hauch von Spott.

Erreiche ein tieferes Verständnis für dein Publikum mit Transcreation

Eine gute Transkreation ist zwar nicht billig, aber sie ist weitaus weniger kostspielig und schädlich für eine Marke als der Rückruf einer ganzen Kampagne oder eines Produkts aufgrund einer schlechten Übersetzung. 

Um sicherzustellen, dass sich Ihr internationales Publikum verstanden fühlt, sollten Sie nicht davon ausgehen, dass eine wortgetreue Übersetzung für Muttersprachler immer dieselbe Bedeutung hat. 

Transkreation hilft Ihnen, mit Ihrer Zielgruppe besser in Kontakt zu treten, indem sie sowohl sprachliche als auch kulturelle Barrieren überwindet. Deshalb glauben wir, dass es sich lohnt, etwas Zeit, Energie und Budget in ein hochwertiges Transkreationsprojekt zu investieren. 

Mit Weglot können Sie ganz einfach mit Transkreatoren zusammenarbeiten, um sicherzustellen, dass Ihre Botschaft nicht in der Übersetzung verloren geht. Melden Sie sich für eine kostenlose Testversion an und sehen Sie selbst, wie einfach Transkreation sein kann!

Weglot entdecken

Möchtest du deine Webseite in mehreren Sprachen anzeigen?

Teste Weglot kostenlos auf deiner Webseite (keine Kreditkarte erforderlich).

Icon-Blog

In diesem Artikel werden wir uns damit befassen:
Kostenlos ausprobieren