
Du hast beschlossen, mit deinen Inhalten in einem anderen Land oder einer anderen Sprache ein größeres Publikum zu erreichen.
Vielleicht willst du dein Unternehmen ausbauen, international durchstarten oder einfach die Kundenbindung stärken und deinen Umsatz steigern.
In diesem Fall müssen deine Online-Inhalte nicht einfach übersetzt werden, sondern auf die Sprache und Kultur deines Zielmarkts abgestimmt – als seien sie ursprünglich in dieser Sprache geschrieben worden.
Das nennt man „Transkreation“.
Transkreation ist eine Verschmelzung der Wörter „Translation“ (Übersetzung) und „Creation“ (Kreation). Transkreation bedeutet, einen Ausgangstext so zu übersetzen, dass er die sprachlichen und kulturellen Eigenheiten des Ziellandes berücksichtigt.
Manchmal wird Transkreation auch als „kreative Übersetzung“ bezeichnet. Warum? Weil der Inhalt nicht einfach Wort für Wort übertragen, sondern kreativ an die Zielsprache angepasst wird. Dabei bleibt die ursprüngliche Botschaft erhalten. Bei einer Transkreation werden oft Wörter angepasst, Redewendungen übertragen und andere Stilmittel verwendet. Transkreation ist ein wichtiges Instrument im internationalen Marketing.

Eine Transkreation ist komplexer als eine einfache Wort-für-Wort-Übersetzung, da sie alle Aspekte berücksichtigt, die in der Zielsprache Bedeutung herstellen.
Ein Transkreationsprofi ist viel mehr als nur ein Übersetzer. Er muss nicht nur die Sprache perfekt beherrschen, sondern auch kreativ schreiben und ein Gespür für Werbung haben. Deshalb kommt es oft vor, dass Übersetzer und Werbetexter gemeinsam an einem Transkreationsprojekt arbeiten – besonders dann, wenn kein Transkreativtexter verfügbar ist.
Jedes Unternehmen, das international neue Märkte erschließen möchte, muss seine Marken- und Marketingstrategie auf die jeweiligen Zielgruppen vor Ort anpassen. Ein zentraler Baustein dabei ist die Transkreation. Sie erfüllt folgende Zwecke:

Wenn du den Transkreationsprozess vereinfachen möchtest, brauchst du die richtige Software in deinem Werkzeugkasten.
An dieser Stelle kommt Weglot ins Spiel.
Weglot vereinfacht den Übersetzungsprozess mithilfe von maschineller Übersetzung. Denn automatisierte Übersetzungen bieten folgende Vorteile:
Weglot geht noch einen Schritt weiter. Wir nutzen zwar maschinelle Übersetzung, aber das ist erst der Anfang: Über dein Dashboard kannst du professionelle Übersetzer beauftragen, um deine Übersetzungen feinzujustieren. Alternativ hast du die Möglichkeit, mit In-House-Übersetzern und -Textern direkt im Weglot-Dashboard zusammenzuarbeiten – so wird dein Text perfekt.
Bist du bereit, noch heute mit der Übersetzung deiner Website zu starten? Probiere Weglot jetzt kostenlos aus und mach deine Website in nur wenigen Minuten mehrsprachig!
In den 1960er und 1970er Jahren erkannten Übersetzer, dass sie ihre Inhalte an die kulturellen Besonderheiten anderer Länder anpassen müssen. Transkreation wurde daraufhin zu einem entscheidenden Werkzeug, um sich von traditionellen Übersetzungsdienstleistern abzuheben, die oft nur generische Übersetzungen lieferten.
Heute ist Transkreation ein unverzichtbarer Bestandteil, um die Aufmerksamkeit von Verbrauchern auf internationalen Märkten zu gewinnen. Richtig umgesetzt ermöglicht sie es Unternehmen, mit ihren Zielgruppen im Ausland genauso erfolgreich kommunizieren wie auf ihrem Heimatmarkt.
Unternehmen mit einer internationalen Marketingstrategie, die Werbung in verschiedenen Märkte schalten wollen, sollten auf Transkreation setzen. Denn mit Transkreation können sie:

Nachdem wir die Vorteile von Transkreation betrachtet haben, findest du hier ein paar einfache Schritte, um Transkreation für dein Unternehmen zu nutzen:
Bevor du loslegst, solltest du die Ziele festlegen, die du mit dem Transkreationsprojekt erreichen möchtest. Möchtest du potenzielle Kunden auf einen neuen Markt aufmerksam machen? Oder liegt der Fokus darauf, das Markenbewusstsein zu stärken, während der Tone of Voice deiner Marke erhalten bleibt? Vielleicht planst du eine neue Werbekampagne oder möchtest dein SEO inm Zielland optimieren? Mit klaren Zielen legst du die Grundlage für den Erfolg deiner Transkreation.
Was auch immer die Gründe sind – wenn du professionelle Transkreationsdienste beauftragst, sollten diese:
Sobald klar ist, dass dein Projekt realisierbar ist, solltest du das konkrete Ziel der Transkreation festlegen.
Überlege dir, wie viel vom ursprünglichen Inhalt in der finalen Version erhalten bleiben soll, basierend auf deinen übergeordneten Zielen.
Soll die Essenz des Originals exakt wiedergegeben werden? Möchtest du die Botschaft mit möglichst wenigen Anpassungen vermitteln? Wie wichtig sind Stil und Kontext für dein Projekt?
Da Transkreation ein hohes Maß an menschlichem Fingerspitzengefühl erfordert, ist sie oft teurer und zeitaufwändiger als andere Übersetzungsmethoden. Transkreativtexter sind echte Wortkünstler, die manchmal mehrere Überarbeitungsrunden benötigen, um das bestmögliche Ergebnis zu erzielen. Kläre deshalb von Anfang an, wie hoch dein Budget ist und bis wann die Arbeit abgeschlossen sein muss. Denke dabei daran, dass enge zeitliche oder finanzielle Vorgaben die Qualität der Transkreation beeinflussen können.
In der Regel liefern Transkreativtexter mehrere alternative Übersetzungen, inklusive einer wörtlichen Rückübersetzung in deine Sprache. Das hilft dir, die Herangehensweise des Transkreativtexters zu verstehen und die Variante auszuwählen, die am besten zu den übergeordneten Zielen passt.

Bevor du eine endgültige Entscheidung triffst, solltest du die kleinen, aber feinen Details beachten, die den Erfolg der Übersetzung ausmachen. Dazu gehört zum Beispiel, die maximale Zeichenanzahl für einen Abschnitt einzuhalten, um das Layout deiner Website nicht zu sprengen. Ebenso wichtig ist es sicherzustellen, dass alle relevanten Keywords enthalten sind, um dein SEO zu optimieren.
Wenn du bisher nur mit maschineller Übersetzung arbeitest, kann Transkreation zunächst ziemlich umständlich wirken. Genau hier kommt ein Plugin wie Weglot ins Spiel, das dir den Prozess erheblich erleichtert.
Zum Beispiel kannst du die maschinelle Übersetzung einfach weglassen, wenn sie für dein Projekt nicht relevant ist. Weglot ermöglicht dir einen flexiblen und agilen Arbeitsablauf, unabhängig davon, für welche Art von Übersetzung du dich entscheidest. Du kannst maschinelle Übersetzungen mit professionellen menschlichen Übersetzungen kombinieren und dein Team – inklusive externer Texter und Transkreativtexter – ganz einfach einbinden. Mit dem zentralen Dashboard von Weglot kannst du Aufgaben kinderleicht organisieren und delegieren.
Und das Beste: Die Integration von Weglot in deinen bestehenden Workflow ist ganz einfach, egal, ob du WordPress, Jimdo oder HubSpot nutzt. Weglot ist mit einer Vielzahl von CMS- und Nicht-CMS-Technologien kompatibel. Alle unsere Integrationen findest du hier.

Transkreation ist eine Kunst, die Fingerspitzengefühl erfordert. Sie verlangt ein tiefes Verständnis der Kultur, Emotionen und Wirkung der Wörter, die übersetzt werden sollen.
Wenn Marketingkampagnen hingegen wortwörtlich übersetzt werden, kann die Botschaft verfälscht oder missverstanden werden. Transkreation stellt sicher, dass der Sinn, die Emotionen und der Ton einer Botschaft erhalten bleiben. Die folgenden Beispiele zeigen eindrucksvoll, welche Vorteile einer Transkreation gegenüber einer wortwörtlichen Übersetzung bietet.
Der Computerchip-Hersteller Intel wollte seinen englischen Slogan „Sponsors of tomorrow“ (in etwa: „Wir fördern die Zukunft“) ins Brasilianische übersetzen. Die wörtliche Übersetzung erweckte jedoch den Eindruck, Intels Produkte seien erst in der Zukunft verfügbar – eine Botschaft, die bei den brasilianischen Verbrauchern komplett fehl am Platz war. Dank Transkreation wurde der Slogan angepasst: Auf Brasilianisch lautet er nun „In Love with the Future“ („Verliebt in die Zukunft“).

Ein weiteres hervorragendes Beispiel für eine gelungene Transkreation: Eine führende Fast-Food-Kette beschloss, ihr Motto „Ich liebe es“ nicht ins Italienische zu übersetzen. Warum? Die Idee und Botschaft hinter dem Slogan ließen sich nicht überzeugend ins Italienische übertragen. Anstatt eine schwache Entsprechung zu wählen, behielt die Marke das englische Original „I’m loving it“ bei. Das unterstrich den amerikanischen Charakter der Marke und erwies sich in Italien als voller Erfolg.
Eine andere Fast-Food-Kette hatte weniger Glück. Ihr Slogan "finger-lickin' good" („zum Fingerlecken gut“) wurde wörtlich ins Chinesische übersetzt und bedeutete plötzlich „Iss deine Finger“. Kein besonders appetitlicher Aufruf!
Ein weiteres Beispiel für eine wenig gelungene Transkreation lieferte eine große Fluggesellschaft in dern 80er Jahren. Sie führte in Südamerika ihre Erste-Klasse-Sitze mit dem englischen Slogan „fly in leather“ („fliege in Leder“) ein. Die wortwörtliche Übersetzung wurde jedoch im spanischen Slang als „nackt fliegen“ verstanden – eine unfreiwillig komische Interpretation.
Eine gute Transkreation hat ihren Preis, aber sie ist deutlich günstiger – und weitaus weniger schädlich für deine Marke – als der Rückruf einer ganzen Kampagne oder eines Produkts wegen einer misslungenen Übersetzung.
Um sicherzustellen, dass sich dein internationales Publikum wirklich verstanden fühlt, solltest du davon ausgehen, dass eine wörtliche Übersetzung auf deine Zielgruppe nicht dieselbe Wirkung haben wird wie das Original.
Transkreation ermöglicht es dir, eine stärkere Verbindung zu deiner Zielgruppe aufzubauen, indem sie sprachliche und kulturelle Barrieren überwindet. Deshalb lohnt es sich, Zeit, Energie und Budget in ein hochwertiges Transkreationsprojekt zu investieren.
Mit Weglot kannst du ganz einfach mit Transkreativtextern zusammenarbeiten, damit deine Botschaft nicht in der Übersetzung verloren geht. Teste Weglot jetzt kostenlos und entdecke selbst, wie einfach Transkreation sein kann!
Der beste Weg, die Leistungsfähigkeit von Weglot zu verstehen, Weglot , es selbst auszuprobieren. Testen Sie es kostenlos und unverbindlich.
Der beste Weg, die Leistungsfähigkeit von Weglot zu verstehen, Weglot , es selbst auszuprobieren. Testen Sie es kostenlos und unverbindlich.
Eine Website in Ihrem dashboard verfügbar, dashboard Sie Website nicht bereit sind, Ihre Website zu verbinden.