
واجهت شركة Bigblue للخدمات اللوجستية مشكلة.
بينما كان موقعها الإلكتروني باللغة الإنجليزية يحظى بعدد لا بأس به من الزوار من البلدان الناطقة باللغة الإنجليزية، أدركت الشركة أن موقعها الإلكتروني لم يكن ملائمًا لقاعدة العملاء الفرنسيين الكبيرة في بلدها الأم. ونظرًا لأن اللوجستيات موضوع أكثر ، أرادت Bigblue لكي عملائها الفرنسيين بشأن القضايا ذات الصلة بلغتهم الأم لكي سوء الفهم.
ما ؟ استخدمت Bigblue توطين اللغة لكي موقعها الإلكتروني متاحًا باللغتين الإنجليزية والفرنسية – ومنذ ذلك الحين تضاعف عدد زيارات مدونتها.
وبالمثل، يمكن أن يكون توطين اللغة هو الحل المناسب لشركتك التي تسعى لكي لكي الأسواق الحالية والجديدة لكي لكي . إذا كان هذا يبدو مثيرًا للاهتمام، فاستمر في القراءة بينما نستكشف:
بشكل عام، يشير التوطين لكي تكييف عرض (مثل منتج أو خدمة) لجمهور في منطقة جغرافية أو سوق معين. على مثل، لنفترض أنك أنشأت إعلانًا تلفزيونيًا يحتوي على تعليق صوتي باللغة الألمانية للأشخاص في ألمانيا. في هذه الحالة، يمكنك توطين الإعلان للمشاهدين في إسبانيا عن طريق إعادة تسجيل هذا التعليق الصوتي باللغة الإسبانية. أو إذا كنت مطور ألعاب فيديو، فقد ترغب لكي لعبة الفيديو قبل إطلاقها في بلدان مختلفة عن طريق:
وعلى نفس المنوال، يتضمن توطين اللغة تكييف لغة المنتج ليناسب سوق معين. بالرجوع لكي توطين لكي وألعاب الفيديو أعلاه، ستلاحظ أن توطين اللغة متضمن في هاتين العمليتين. ذلك لأنهما يتطلبان توطين التعليقات الصوتية ونصوص الألعاب على التوالي – وكلاهما يتطلب استخدام اللغة.
تعد ترجمة اللغة أمرًا ضروريًا لأي شركة ترغب لكي عالميًا وخلق مصادر دخل جديدة من الأسواق الدولية. ففي النهاية، يتعامل الناس عادةً مع الشركات التي يمكنهم التواصل معها ويشترون منها. فكر في الأمر: هل ستتسوق من متجر إلكتروني يعرض منتجاته بلغة أجنبية لكي ؟ من غير المرجح عندما الأسهل بكثير لكي لكي آخر يستخدم لغتك الأم. ربما يشعر عملاؤك بنفس الشيء، بغض النظر عن ما وخصائص جمهورك المستهدف.
في حين أن التوطين يُفهم بشكل خاطئ لكي ترجمة، إلا أن التوطين يتجاوز ذلك. إليك مثال افتراضي لكي :
لديك موقع ويب باللغة الإنجليزية الأمريكية وتريد لكي للسوق الهندي. ونظرًا لأن اللغة الهندية هي اللغة الأكثر استخدامًا في الهند، فإن الترجمة الحرفية لمحتويات موقعك الإلكتروني ستقتصر على تحويل النص الإنجليزي إلى ما يعادله باللغة الهندية. وفي الوقت نفسه، ستقوم بإجراء أي تعديلات ضرورية على القواعد النحوية والإملائية.
على الرغم من أن محتوى موقعك الإلكتروني أصبح الآن باللغة الهندية بدلاً من الإنجليزية، إلا أن سياقه سيظل موجهاً للجمهور الأمريكي. وعلى الرغم من أن العولمة قد كسرت الحواجز اللغوية والثقافية إلى حد ما، إلا أن جمهورك الهندي قد يظل حائراً في استخدام بعض الكلمات العامية أو الإشارات الخاصة بأمريكا.
لكي أن نص موقعك الإلكتروني لكي وتفضيلات السوق الهندي بشكل مثالي، ستحتاج لكي توطين لغوي بدلاً من ذلك. على مثل، يمكنك:
كما يتضح من مناقشتنا حتى الآن، فإن توطين اللغة يتطلب بالتأكيد أكثر من مجرد القيام بترجمة مباشرة، أو حتى عدم القيام بأي شكل من أشكال التكييف على الإطلاق. ولكن هناك فوائد لكي من هذا الجهد، مثل:
ما النتائج النهائية لكل هذا؟ أكثر بمنتجاتك وخدماتك، أكثر ، وفي النهاية أكثر لعملك!
لكي أبحاث لكي Ethnologue، هناك أكثر من 7150 لغة مستخدمة في العالم اليوم. هذا عدد كبير من اللغات بالتأكيد، ولكن لا تقلق، فليس لكي نصك إلى كل لغة موجودة.
اللغات التي تم تعيينها كلغات رسمية للبلدان، و/أو التي لديها عدد كافٍ من المستخدمين لكي جهود التوطين مجدية، هي أقل عددًا بكثير. كما يذكر موقع Ethnologue، أكثر نصف سكان العالم يتحدثون 23 لغة مختلفة فقط، بما في ذلك الصينية الماندرين والروسية والبرتغالية والإندونيسية واليابانية.
فيما يتعلق بالترجمة، وجدنا أن أداة توطين اللغات Weglot الخاصة بنا هي الأكثر ترجمة لنصوص المواقع الإلكترونية إلى هذه اللغات:
ما هذه اللغات أكثر كلغات مستهدفة لترجمة المواقع الإلكترونية وتوطينها؟ هناك عدة عوامل محتملة:
لقد ناقشنا بالفعل الحاجة لكي الإشارات الثقافية والفروق اللغوية الدقيقة في النص أثناء عملية التوطين. وبصرف النظر عن ذلك، إليك أكثر الممارسات لتوطين لغة الموقع الإلكتروني بسلاسة:
أكثر ترجمةلكي أكثر الكلمات الموجودة على موقعك الإلكتروني. الخطوات التالية؟ كيف تؤثر على تصميم موقعك... اقرأ دليلنا حول نصائح التصميم متعدد اللغات.
توطين اللغة ليس شيئًا تقوم به مرة واحدة ثم تتركه على الطيار الآلي بالكامل. بمجرد توطين لغات موقع الويب الخاص بك، تتبع أداء الأعمال في الأسواق المستهدفة لكي مثل الإيرادات المحققة. إذا بدأت الأرقام لكي ، أو إذا بدأت اتجاهات ثقافية جديدة لكي ، فستعرف أن الوقت لكي النص المترجم وإجراء أي تعديلات ضرورية.
ولكن دعونا لا نستبق الأحداث. إذا كنت جديدًا تمامًا لكي توطين لكي ، فستحتاج لكي في ذلك أولاً! ولتوطين نصوص مواقع الويب، نوصي بشدة باستخدام حل Weglot . يتكامل هذا الحل بسهولة مع جميع منصات مواقع الويب الرائدة، بما في ذلك WordPress وShopify Webflow ويستخدم مزيجًا خاصًا من ترجمات التعلم الآلي لكي ترجمات عالية الجودة لنصوص مواقع الويب.
يتم تخزين جميع هذه الترجمات بشكل مركزي في لوحة تحكم قائمة على السحابة لتسهيل الوصول إليها وإدارتها من أي مكان أو جهاز. لأغراض ضمان الجودة، يمكنك أيضًا الاستفادة من ميزات التعاون الجماعي Weglot لكي متحدثين أصليين ومقدمي خدمات التدقيق اللغوي أو التوطين، وتحسين ترجماتك لتتناسب مع الثقافة المحلية.
من خلال كل هذا، لكي تجربة المستخدم المحلي، وتصوره لعلامتك التجارية، وبالتالي حجم المبيعات. Weglot تصميم Weglot لكي مع تطور أعمالك، مما يجعله الشريك المثالي للتدويل عند انتقالك لكي العالمية. اطلع على مجموعة واسعة من دراسات الحالة لكي كيفية استخدام شركات أخرى مثل شركتكلكي Weglot لكي حضورها الدولي.
وعندما تكون جاهزًا، انقر هنا لكي Weglot استخدام Weglot ترجمة لغتك.
أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.
أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.
يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.