
Buradasınız çünkü başka bir ülkedeki daha geniş bir hedef kitleye ulaşmak ve/veya başka bir dilde konuşan potansiyel müşterilerle bağlantı kurmak için içerik yazdınız.
Bir noktada işinizi ihraç etmeyi veya küreselleştirmeyi düşünüyor olabilirsiniz ya da sadece tüketici katılımını ve satışları artırmak istiyor olabilirsiniz.
Bunlardan herhangi biri yankı uyandırıyorsa, yabancı hedef pazarınızın yerel diline uygun, tutarlı, alakalı, etkili ve kültürel olarak uygun çevrilmiş çevrimiçi içerik yazmanız gerekecektir.
Biz buna "aşkın yaratım" diyoruz.
Transcreation, "çeviri" ve "yaratım" kelimelerinin birleşimidir. Yeni bir dilde tutarlı, alakalı vb. hale getirilmesi gereken bir kaynak metindeki metin yazarlığı içeriğini tanımlar.
Bazen transkreasyon "yaratıcı çeviri" olarak da adlandırılır. Çünkü içerik kelimesi kelimesine çevrilmemiştir. Ancak orijinal metnin özüne sadık kalınır. Bu genellikle, sözcüklerin uyarlanması, deyimlerin eklenmesi ve konuşma şekillerinin ayarlanmasının çeviri sürecinde gerekli olduğu anlamına gelir.

Bu nedenle, transkreasyon basit bir kelimesi kelimesine yorumlamadan daha karmaşıktır çünkü hedef dilin anlamının tüm yönlerini dikkate alır.
Bir transkreasyon uzmanı basit bir dilbilimciden daha fazlasıdır. Doğal olarak, bu konuda da mükemmel olmaları ve yaratıcı yazarlık veya metin yazarlığı yeteneklerine sahip olmaları gerekir. Bu nedenle, metin yazarları ve çevirmenlerin bazen transkreasyon projelerinde birlikte çalışması alışılmadık bir durum değildir.
Yabancı pazarları hedefleyen her işletmenin, yeni müşterileri daha iyi çekebilmek için markalaşma ve pazarlama stratejisini değerlendirmesi gerekir. Bu sürecin bir parçası da dönüştürülmüş web sitesi içeriğinizin sağlanmasıdır:

Transkreasyon sürecini basitleştirmek istiyorsanız, araç setinizde doğru yazılıma ihtiyacınız olacak.
İşte burası Weglot adımlar.
Weglot , çeviri sürecini daha kolay hale getirmek için makine çevirisi sunar. Otomatik çeviri ( Weglot'unki gibi) aşağıdakilere sahiptir:
Ancak Weglot bir adım daha ileri gidiyor. Evet, makine çevirisi kullanıyoruz, ancak bundan sonra, kontrol paneliniz aracılığıyla profesyonel çevirmenler kiralayarak çevirinizi daha da mükemmelleştirme seçeneğiniz var. Alternatif olarak, yazılı içeriğinizin olabildiğince cilalı olmasını sağlamak için Weglot'un kontrol panelinde kendi çevirmenlerinizle işbirliği yapabilirsiniz.
Web sitenizi bugün çevirmeye başlamaya hazır mısınız? Weglot ' un ücretsiz deneme sürümünü hemen şimdi başlatabilir ve birkaç dakika içinde çok dilli bir web sitesine sahip olabilirsiniz.
1960'lar ve 70'lerde çevirmenler, kültürel adetleri göz önünde bulundurarak içeriklerini diğer ülkeler için uyarlamaları gerektiğini fark ettiler. Sonuç olarak, transkreasyon, daha geleneksel dil hizmetleri tarafından sunulan daha genel çevirilerden farklılaşmanın bir yolu haline geldi.
Bugün, transcreation önemli ölçüde ilerledi. Artık dış pazarlarda tüketicilerin dikkatini çekmenin önemli bir parçası. İyi uygulandığında, işletmeler yurt dışındaki hedef kitlelerine de kendi iç pazarlarında olduğu kadar başarılı bir şekilde anlamlı mesajlar iletebilir.
Küresel pazarlama stratejisi olan ve pazarlar arası reklamcılığı düşünen her işletmenin kampanyalarına transkreasyonu dahil etmesi gerekir:

Transcreation'ın sunduğu tüm avantajlar ışığında, işletmeniz için işe yaramasını sağlayacak birkaç basit adımı burada bulabilirsiniz:
Doğrudan işe koyulmadan önce, dönüşüm projenizin genel amaçlarını tanımlayın. Örneğin, yeni bir pazara girmeden önce yeni potansiyel müşterileri bilgilendirmek isteyebilirsiniz. Ya da belki de markanızın değerlerini ve ses tonunu merkezde tutarken marka bilinirliği oluşturmaya odaklanmak istiyorsunuz? Alternatif olarak, yeni bir reklam kampanyası başlatmak veya hedef ülkenizde SEO'nuzu artırmak isteyebilirsiniz.
Sebepleriniz ne olursa olsun, profesyonel transkreasyon hizmetlerini işe aldığınızda, onlar size yardımcı olacaktır:
Bir projenin uygulanabilir olup olmadığını belirledikten sonra, dönüşümünüzün amacını netleştirmelisiniz .
Daha geniş hedeflerinizi göz önünde bulundurarak, orijinal içeriğin son kopyaya ne ölçüde aktarılmasını istediğinize karar verin.
Amaç orijinal parçanın özünün aynısını yakalamak mı? Mümkün olduğunca az nüansla aynı mesajı iletmeyi mi hedefliyorsunuz? Stil ve bağlam ne kadar önemli?
Transkreasyon uzman bir insan dokunuşu gerektirdiğinden, diğer çeviri yöntemlerine göre daha pahalı ve zaman alıcıdır. Çeviri uzmanları 'kelime tasarımcılarıdır'. Sonuçları doğru şekilde elde etmek için ek yeniden çalışma turları gerekebilir. Bu nedenle, bütçenizin ne olduğunu ve işin ne zamana kadar tamamlanmasını istediğinizi en baştan netleştirin (zaman ve para kısıtlamalarının çevirinin kalitesini sınırlayabileceğini unutmayın).
Genellikle, çevirmenler her seçeneğin orijinal dilinizde ne anlama geldiğini de içeren birkaç alternatif çeviri sunar. Bu, daha geniş hedefinizi karşılamak için en iyi seçeneği seçmeden önce çeviri uzmanının gerekçesini anlamanıza yardımcı olur.

Son seçiminizi yapmadan önce, çevirinin başarısı için çok önemli olan küçük ayrıntıları göz önünde bulundurun. Örneğin, web sitenizde çevirinin yer alacağı bölümde kullanabileceğiniz maksimum karakter sayısı (biçimlendirmenin bozulmamasını sağlamak için). Ya da SEO'nuzu geliştirmek için hangi anahtar kelimeler kesinlikle dahil edilmelidir?
Makine çevirisine alışkınsanız, çeviri oluşturma yeni bir dizi zorluk ortaya çıkarabilir. İşte bu noktada Weglot gibi bir eklenti kullanmak işe yarayacaktır.
Örneğin, uygun olmayacağını zaten biliyorsanız makine çevirisini hiç kullanmak zorunda değilsiniz. Weglot , çeviriye nasıl yaklaşırsanız yaklaşın çevik bir iş akışını kolaylaştırır. Makine çevirisini profesyonel insan çevirmenlerle birleştirebilirsiniz. Ayrıca projenizde işbirliği yapmaları için ekip üyelerini veya harici çevirmenleri ve yaratıcı yazarları davet edebilirsiniz. Weglot , kontrol panelinde görevleri yönetmeyi ve delege etmeyi bile kolaylaştırır.
WordPress, Jimdo veya HubSpot kullanıyorsanız, Weglot mevcut iş Weglot entegre etmenin çok kolay olduğunu duymaktan da memnun olacaksınız. Weglot , çok çeşitli CMS CMS Weglot . Tüm entegrasyonlarımızı burada bulabilirsiniz.

Çeviri, yerel kültürü, duygusal nüansları ve çevirdiğiniz kelimenin uyandırdığı duygu türlerini iyi anlamayı gerektiren ince bir beceridir.
Bunun yerine, pazarlama kampanyalarınız kelimesi kelimesine çevrilirse, mesajın anlamı kaybolabilir veya değişebilir. Aşağıdaki örneklerde, transkreasyonun birebir çevirilere karşı nasıl zafer kazandığını göreceksiniz.
Bir bilgisayar çipi üreticisi bir keresinde İngilizce sloganının stilini değiştirmek zorunda kalmıştı. Brezilyalı tüketiciler için "Yarının sponsorları" sloganı, tüketicilerin şu andaki ihtiyaçlarına cevap vermek yerine, çözümün daha sonraki bir aşamada mevcut olacağını ima edecek şekilde tercüme edilmişti. Sonuç olarak, sloganın değiştirilmesi gerekiyordu. Transcreation sayesinde, Brezilyaca'da slogan artık "Geleceğe Aşık" anlamına geliyor.

İyi yapılmış bir başka mükemmel transcreation örneği de önde gelen bir fast-food zinciridir. İtalyan izleyicileri için "I'm loving it" sloganını çevirmemeye karar verdiler. Bunun nedeni, sloganın ardındaki mesajı ve fikri doğru şekilde ifade etmenin yolunu bulamamalarıdır. Bir eşdeğer bulunamadığını fark ettiklerinde, orijinal İngilizce versiyonu kullanmaya karar verdiler. Bu İtalya'da iyi sonuç verdi ve tamamen Amerikan hissini destekledi.
Ancak bir başka fast-food zinciri o kadar başarılı olamadı. "Finger-lickin' good" sloganı Çin pazarına iyi bir şekilde aktarılamadı ve birebir çevirisi "parmaklarınızı yiyin " oldu. Pek de iştah açıcı bir slogan sayılmaz!
Bir başka kötü transkreasyon örneği de 80'li yıllarda, önemli bir havayolu şirketinin Güney Amerika'da birinci sınıf koltuklarını tanıttığı zamandı. Bunu, İngilizce sloganları olan "deri içinde uçun" ifadesinin kelimesi kelimesine çevirisini kullanarak yaptılar. İspanyol argosunda bu, "çıplak uçun" olarak anlaşılabilirdi ve bu da en iyi ihtimalle alaycı bir hava yaratıyordu.
İyi bir transkreasyon ucuz olmayabilir, ancak bir marka için kötü çeviri nedeniyle tüm bir kampanyayı veya ürünü geri çağırmaktan çok daha az maliyetli ve zararlıdır.
Uluslararası hedef kitlenizin anlaşıldığını hissetmesini sağlamak için, kelimesi kelimesine yapılan bir çevirinin ana dili İngilizce olan kişiler için her zaman aynı çağrışımlara sahip olduğunu varsaymamak gerekir.
Transkreasyon, hem dil hem de kültürel engelleri aşarak hedef kitlenizle daha iyi bağlantı kurmanıza yardımcı olur. Bu nedenle, yüksek kaliteli bir transkreasyon projesine biraz zaman, enerji ve bütçe ayırmaya değer olduğuna inanıyoruz.
Weglot ile, mesajınızın çeviride kaybolmadığından emin olmak için çevirmenlerle kolayca işbirliği yapabilirsiniz. Ücretsiz deneme sürümüne kaydol un ve transkripsiyonun ne kadar kolay olabileceğini kendiniz görün!
Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.
Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.
Web sitenizi henüz bağlamaya hazır değilseniz, kontrol panelinizde bir demo web sitesi mevcuttur.