Web sitesi çevirisi

Uluslararasılaştırma ve Yerelleştirme: L10n ve I18n farkını çözmek

Uluslararasılaştırma ve Yerelleştirme: L10n ve I18n farkını çözmek
Elizabeth Pokorny
Yazan:
Elizabeth Pokorny
Gözden geçiren:
Güncelleme:
27 Haziran 2023
26 Mayıs 2025

İşletmeniz için küresel genişlemeyi araştırırken, i18n ve l10n terimleriyle karşılaşmış olabilirsiniz - sırasıyla "uluslararasılaştırma" ve "yerelleştirme" için kısaltmalar. Bu terimlerin uzun yazılışları göz korkutucu gibi görünebilir, ancak temsil ettikleri kavramlar, işletmenizin uluslararası sahnede başarılı olmasını istiyorsanız mutlaka bilmeniz gereken kavramlardır.

Bu yazıda, l10n ve i18n kavramlarını, birbirlerinden nasıl farklı olduklarını ve içerebilecekleri görevleri inceleyeceğiz. Ayrıca bu kavramların kapsayıcı küreselleşme süreciyle (ya da buna karşılık gelen rakamı kullanmak isterseniz sadece "g11n" ile) olan ilişkilerine de değineceğiz.

i18n ve l10n ne anlama geliyor?

Yukarıda belirtildiği gibi, i18n ve l10n sırasıyla "uluslararasılaştırma" ve "yerelleştirme" anlamına gelir. Her kelimenin ilk ve son harfleri ile bu ilk ve son harfler arasındaki harf sayısından oluşurlar. (Bunu doğrulamak için hızlı bir sayım yapmaktan çekinmeyin!)

Bazı kişiler "i18n" ve "l10n" terimlerini - ve bunların tam kelime hallerini - birbirlerinin yerine kullansa da, bu iki terim arasında dikkat edilmesi gereken bazı farklar vardır. Ayrıca, işinizi küresel pazarlara genişletmeyi düşünüyorsanız bilmeniz gereken üçüncü bir anahtar terim olan "küreselleşme" (veya kısaca "g11n") ile karıştırılmamalıdır. Ancak küreselleşmeye geçmeden önce, uluslararasılaştırma ve yerelleştirmeyi daha ayrıntılı olarak ele alalım.

Uluslararasılaştırma (i18n) nedir?

Uluslararasılaştırma, bir şeyi uluslararası bir kitle için uyarlama sürecidir. Yazılım geliştiriciler bu terimi sıklıkla dijital ürünler oluştururken kullanırlar, ancak bu terim aynı zamanda diğer varlıkları uluslararası tüketime hazırlamak isteyen işletmeler için de geçerlidir - örneğin ürünleri, hizmetleri veya web siteleri.

Yazılım geliştirme süreci bağlamında uluslararasılaştırma şunları içerebilir:

  • Yazılımın dünya çapındaki yazı sistemlerini işleyebilmesi için Unicode'un etkinleştirilmesi.
  • Her bir hedef pazar için çevrilmesi gereken yazılım talimatlarını, kullanıcı yardım metnini veya kaynak dosyalarını yazılımın kaynak kodundan ayrı olarak saklamak .
  • Yazılımın kullanıcı arayüzünün ( UI), UI metni farklı dillere çevrildiğinde farklı uzunluktaki kelimeleri rahatça barındıracak şekilde tasarlanması.

Öte yandan, bir web sitesinin uluslararasılaştırılması gerekebilir:

  • Kullanma çok dilli yazı tipleri Böylece web siteniz hangi dilde olursa olsun metninizi görüntüleyebilir.
  • Web sitenizin temasının sürümlerini, web sitenizin kullanılacağı dillerin geleneksel okuma yönüne uyacak şekilde oluşturun. Örneğin, web sitesi metninizi İngilizce gibi soldan sağa biçiminde sunulan bir dilden Arapça gibi sağdan sola biçiminde sunulan bir dile çeviriyorsanız çok dilli web sitesi temanızın tüm metni sola hizalamak yerine sağa hizalaması gerekir.
  • Kurulum alt dizinler veya alt alan adları Web sitenizin her ayrı dil sürümü için web sayfalarını saklamak için.
  • Hazırlık hreflang etiketleri Arama motorlarının çeşitli coğrafi bölgelerdeki dil kullanıcıları için web sayfalarınızın uygun dil sürümlerini sunmasına yardımcı olur.

Bu anlamda uluslararasılaştırma sürecini, ticari varlığınızı hedef yerel kitlelerinize uyarlamanıza yardımcı olacak zemini hazırlamak olarak düşünün. Bu tür ön hazırlıklar yaparak, varlığınızın çevrilmesini ve yerelleştirilmesini daha kolay hale getirirsiniz. Bu da maliyetten tasarruf etmenize ve yerelleştirilmiş varlığınızı pazara daha hızlı sunmanıza yardımcı olur.(Uluslararasılaştırmanın daha fazla faydasını buradan öğrenin.)

Yerelleştirme (l10n) nedir?

Uluslararasılaştırma, ticari varlığınızı uluslararası bir kitleye uyarlanacak şekilde hazırlamayı içerirken, yerelleştirme, uluslararasılaştırılmış ürününüzü gerçekten uyarlama sürecidir.

Hedef kitleniz varlığınızın sunulduğu dilden farklı bir dil konuşuyorsa yerelleştirme yapmak, varlığınızın metnini çevirmek anlamına gelir. Ancak yerelleştirme süreci bunun ötesine geçer. Ayrıca, varlığın tamamen yerel görünmesini sağlamak amacıyla hedef kitlenin toplumsal ve kültürel özelliklerini de dikkate alır.

Web sitenizi yerelleştiriyor olsaydınız, yapmanız gerekenler arasında şunlar yer alırdı:

Web sitenizin biçimlendirmesini ayarlama

Bunun uç bir örneği, daha önce kısaca bahsedildiği gibi, içeriğinizi soldan sağa biçiminden sağdan sola biçimine dönüştürmek olabilir.

Bununla birlikte, web sitenizin biçimlendirmesini ayarlamak da gerekebilir:

  • Farklı tarih biçimlerinin benimsenmesi (örneğin bir tarihin ayının gününden önce görüntülenmesi veya tam tersi).
  • Sorunsuz bir kullanıcı deneyimi için ürün fiyatlarını hedef pazarınızın yerel para biriminde gösterin.

Yazım, dilbilgisi ve noktalama işaretlerini ayarlama

Farklı diller noktalama işaretlerini farklı şekilde kullanabilir. Örneğin, metin alıntılanırken İngilizce'de " " tırnak işareti, Fransızca'da ise " " işareti kullanılır.

Belirli bir dilin varyantları da aynı kelimeyi farklı şekilde yazabilir, örneğin Amerikan İngilizcesi için "color" ve İngiliz İngilizcesi için "renk" gibi.

İçeriğinizin ifade biçimini ayarlama

İçeriğinizi hedef bölgenin ana diline çevirmenin yanı sıra, mesajınızın çeviride kaybolmasını önlemek için ifade biçimine de dikkat edin. Çünkü belirli ifadelerin veya deyimlerin başka bir dile doğrudan çevirisini yapmak, orijinal ifadenin amaçlanan anlamını doğru bir şekilde çağrıştırmayabilir.

Buna bir örnek Japonca 朝飯前 deyimidir. Kelimenin tam anlamıyla "kahvaltıdan önce" anlamına gelir, ancak bir şeyin yapılmasının ne kadar kolay olduğunu (kahvaltıdan önce yapılabilecek kadar) ifade etmek için kullanılır.

朝飯前 sözcüğünü başka bir dile çeviriyor olsaydınız, okuyucuya kahvaltıdan önce işi bitirmesini tavsiye etmek yerine, çevirinizin elinizdeki işin zahmetsizliğini ifade edip etmediğini kontrol etmek isterdiniz!

Kültürel nüansın dahil edilmesi

Son olarak, hedef kitlenizde yankı uyandırmasına yardımcı olmak için web sitenizin içeriğine uygun kültürel referanslar ekleyin. Diğer yöntemlerin yanı sıra bu, belirli konuları vurgulamayı ve diğerlerinden tamamen kaçınmayı da içerebilir. Örneğin, öğle yemeği sonrası kestirmenin yerel kültürün bir parçası olduğu Yunanistan'daki kullanıcılar için web sitenizi yerelleştiriyorsanız siestaya atıfta bulunmak uygun olabilir.

Web sitenizin görsellerini yerelleştirirken kültürel nüansları da hesaba katmayı unutmayın. Bir hedef kitleye hitap edebilecek görseller, başka bir hedef kitlede saldırgan olarak görülebilir!

Örneğin, web siteniz domuz resimleri içeriyorsa, Müslüman kitlenize sunmadan önce bu resimleri değiştirin. Domuzlar İslam inancında kirli olarak kabul edilir ve web sitenizde domuz görsellerinin gösterilmesi Müslüman kullanıcıları uzaklaştırabilir.

Uluslararasılaştırma, yerelleştirme ve küreselleştirme arasındaki fark nedir?

Özetlemek gerekirse, ürünlerinizi, hizmetlerinizi veya içeriğinizi uluslararası bir kitleye uyarlamaya hazırlamak için uluslararasılaştırma (i18n) gerçekleştireceksiniz. Gerçek uyarlama çalışması, iş varlığınızın farklı ülkelerdeki hedef pazarlarınızda iyi karşılanmasını amaçlayan yerelleştirme (l10n) aşamasına girer.

Küreselleşme veya "g11n", hem uluslararasılaştırma hem de yerelleştirmeyi kapsar. İşinizi uluslararası alanda yürütmeye çalışırken küresel bir kitle için bir iş varlığı yaratmanın kapsayıcı sürecidir.

Örneğin, ACME Şirketinin kendi iç pazarında bir yazılım ürünü sattığını varsayalım. Yazılım çok popüler olduğu için şirket yönetimi bu yazılımı denizaşırı bir ülkedeki kullanıcılara da sunmak istiyor. Bu nedenle, öncelikle küreselleşme sürecini üstlenecek ve bu yeni pazara sorunsuz bir giriş için yazılımlarında ve web sitelerinde yapmaları gereken değişiklikleri değerlendireceklerdir.

Bu değişiklikler belirlendikten sonra ACME Şirketi yazılımını ve web sitesini uluslararasılaştırmaya başlar. Örneğin, yazılımı için Unicode desteğini etkinleştirmek ve çok dilli web sitesi yazı tipleri için kaynak sağlamak için çalışabilir.

Son olarak şirket, yeni denizaşırı kitlesine sunmadan önce yazılımını ve web sitesini yerelleştirecek, örneğin kültürel nüanslar için metinlerini çevirecek ve rafine edecek.

Küreselleşiyor musunuz? Weglot i18n ve l10n'yi zahmetsiz hale getiriyor

"l10n" ve "i18n" terimleri ilk bakışta anlamsız gibi görünebilir. Ancak, küreselleşme hedefinizse ve yurtdışında yeni pazarlara açılmak istiyorsanız, sırasıyla yerelleştirme ve uluslararasılaştırma anlamına gelen bu terimleri göz ardı etmemelisiniz.

İşletme varlıklarınızı uluslararasılaştırırken ve yerelleştirirken, bu süreçleri optimize eden ve genişleme çabalarınızı hızlandıran araçlara yatırım yapmayı düşünün. Web sitenizi uluslararası bir kitle için hazırlamanız gerekiyorsa Weglot böyle bir seçenektir.

Makine öğrenimi çevirilerinin tescilli bir karışımını kullanan Weglot'un web sitesi i18n ve l10n çözümü, desteklenen 110'dan fazla dilde yüksek kaliteli web içeriği çevirileri üretmeye yardımcı olur. Weglot 'u web sitenize entegre ettiğinizde, sitenizdeki tüm içeriği otomatik olarak algılar ve çevirir.

Uluslararasılaştırma sürecinin bir parçası olarak Weglot , çevrilmiş içeriğinizi depolamak için otomatik olarak alt dizinler veya alt alan adları oluşturur ve küresel arama görünürlüğünü artırmak için çevrilmiş web sayfalarınıza hreflang etiketleri ekler.

Ayrı olarak, Weglot'un çeviri sözlüğü, belirli kelimelerin veya ifadelerin her zaman nasıl çevrilmesi gerektiğine dair kurallar belirlemenizi sağlar. Bu özellik, içeriğinizi yeni dillere yerelleştirirken çeviri tutarlılığını korumak için yararlıdır.

Çevirilerinizin depolandığı merkezi Weglot çevirilerinizi kültürel uygunluk ve uygunluk açısından düzenleyebilir ve iyileştirebilirsiniz. Çevirilerinizden memnun olduğunuzda, Weglot bunları web sayfalarınızda Weglot ve kullanıcılar yerleşik dil değiştiriciyi kullanarak web sitesi dilleri arasında kolayca geçiş yapabilir.

Buradan 10 günlük deneme sürümüne kaydolarak Weglot'un i18n ve l10n özelliklerini web sitenizde ücretsiz olarak deneyimleyin.

yön simgesi
Weglot'u keşfedin

Sitelerini Weglot ile çeviren 110.000'den fazla markaya katılın

Web sitenizi yapay zeka ile anında çevirin, insan düzenlemeleriyle iyileştirin ve dakikalar içinde yayına alın.

Bu makalede şunları inceleyeceğiz:
Roket simgesi

Başlamaya hazır mısınız?

Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.

Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.

Web sitenizi henüz bağlamaya hazır değilseniz, kontrol panelinizde bir demo web sitesi mevcuttur.

Beğenebileceğiniz diğer yazılar

Hiçbir öğe bulunamadı.
SSS simgesi

Sıkça sorulan sorular

Hiçbir öğe bulunamadı.

Mavi ok

Mavi ok

Mavi ok