Web sitesi çevirisi

CMS Yapmanın İki Yolu

CMS Yapmanın İki Yolu
Elizabeth Pokorny
Yazan:
Elizabeth Pokorny
Gözden geçiren:
Güncelleme:
28 Ocak 2026

İçerik yönetim sisteminizi (CMS) bir dilden diğerine çevirmek, anlaşılır bir şekilde zorlu bir görev gibi görünebilir. Çoğu ekip, bünyesinde çevirmen bulundurmaz ve içerik çevirisi veya çeviri ve/veya çevirmen yönetimi konusunda deneyim sahibi değildir.

CMSnizi çevirmenize yardımcı olmak için, mevcut en popüler iki yöntemi inceleyeceğiz. 

  1. CMS yazılımı kullanma. Birkaç farklı türde CMS yazılımı vardır, ancak biz kendi aracımız olan Weglot. Weglot , tüm CMS Weglot ve sitenizi çevirmek için iki aşamalı bir sistem kullanır. 
  1. ~İlk çeviri katmanı için Weglot , CMS tüm ön yüzünü dakikalar CMS çevirmek için sinirsel makine çevirisini Weglot . Bu sayede tamamen çok dilli bir siteye sahip olursunuz. Weglot , Arapça ve İbranice gibi daha zor olan sağdan sola yazılan diller de dahil Weglot 100'den fazla dile çeviri Weglot .
  1. ~İkinci katman için, çevirilerinizi düzenleme seçeneğiniz vardır (kendi başınıza veya Weglot aracılığıyla bulabileceğiniz çevirmenlerle). Weglot ile çevirileriniz üzerinde tam kontrole sahipsiniz. Böylece çevirilerinize Weglot kontrol panelinizden kolayca erişebilirsiniz. Orada çevirilerde düzenlemeler yapabilir veya Weglot aracılığıyla manuel çeviri hizmetleri sipariş edebilirsiniz.

Müşterilerimizin çoğunun makine çevirisinin ilk seviyesini, önemli düzenlemeler yapmalarına veya hiç düzenleme yapmalarına gerek kalmayacak kadar doğru bulduğunu unutmayın.

Ayrıca, CMS nerede CMS bakılmaksızın Weglot için herhangi bir geliştiriciye ihtiyacınız yoktur. Çevrilmiş siteleriniz mevcut sitenizin alt alan adları olarak otomatik olarak kurulur, böylece yeni URL'ler veya barındırma planları kurma konusunda endişelenmenize gerek kalmaz. 

  1. Çeviri ajansı kullanmak. Makine çeviri yazılımlarından farklı olarak, çeviri ajansları içeriğinizi çevirmek için insan çevirmenler kullanır. Bu çevirmenler ajans tarafından çeviri görevleri alır ve ardından bilgisayar destekli bir araç (CAT aracı) kullanarak içeriğinizi çevirir. Mobil uygulama, yerinde barındırılmayan dosyalar veya hatta CMS arka ucu gibi yazılımın çalışmayabileceği bir şeyi çeviriyorsanız, bu seçenek sizin için uygun olabilir.

Ancak genel olarak, CMS çevirmek için bir ajans kullanmak en pratik seçenek değildir. Ajanslar her zaman ilk aşama olan makine çevirisiyle başlamadıkları için, yazılımdan daha pahalı ve daha zaman alıcıdırlar. 

Yine de, bir acenteye ihtiyaç duyabileceğiniz zamanlar vardır; aşağıda, bir acente için alışveriş yaparken aklınızda bulundurmanız gereken hususları ele alıyoruz.

Bu iki seçeneği daha ayrıntılı olarak inceleyelim, böylece hangi seçeneğin sizin için en iyisi olduğuna karar verebilirsiniz.

Seçenek 1: CMS Yazılımı

WPML gibi WordPress eklentilerinden, uygulamanız veya çevrilmiş siteniz için yepyeni bir tasarım geliştiriyorsanız yardımcı olabilecek Lokalise gibi araçlara kadar çeşitli çeviri yazılımı türleri vardır. 

Ancak bu yazıda, Weglot. Weglot , WordPress, Webflow, Shopify, WooCommerce, Squarespace vb. dahil olmak üzere her tür CMS ile Weglot .

CMS Weglot CMS çevirmek için birkaç basit adımı izlemeniz yeterlidir. İşte bunun nasıl yapıldığını gösteren kısa bir video:

İşte belirli CMS Weglot kurmak için özel eğitimler:

Weglot 'u WordPress ile Kurma

Shopify ile Weglot Kurulumu

WooCommerce Weglot Kurma

Not: Bu liste hiçbir şekilde eksiksiz değildir. Weglot Salesforce, Drupal'ın açık kaynaklı CMS, Magento ve çok daha fazlasını çevirmek Weglot kullanabilirsiniz.

Aşağıda, Weglot CMS için Weglot kılan bazı temel özellikleri daha yakından inceleyeceğiz. 

Spesifik olarak, biz ele alıyoruz:

  • Weglot , herhangi bir ön uç CMS dakikalar CMS nasıl Weglot (geliştirici, kod yazarı veya manuel çeviriye gerek yoktur).
  • Weglot 'un çevirileriniz üzerinde size tam kontrol sağlaması sayesinde çevirilerinizin doğru olduğundan ve herhangi bir marka veya özel mesajla eşleştiğinden emin olabilirsiniz.
  • Weglot , çeviri sitenize arama motoru optimizasyonu konusunda nasıl yardımcı olabilir?

Yaparak öğrenmeyi tercih ediyorsanız, 14 günlük ücretsiz denemenizi başlatmak için buraya tıklayın.

Weglot Hız, Doğruluk ve Ekonomiklik için Makine Çevirisi Kullanıyor 

Weglot , çeviri ajanslarını kullanmaktan her zaman daha hızlı Weglot . Bunun nedeni, Weglot gelişmiş sinirsel makine çevirisini CMS kullanmasıdır. 

Bu yöntem sadece hızlı olmakla kalmaz, aynı zamanda inanılmaz derecede doğrudur. Weglot , DeepL, Google Translate ve Microsoft Translate gibi araçlar dahil olmak üzere makine çevirisi alanında liderleri Weglot . 

Tam düzenleme kontrolüne sahip olursunuz ve gereken yerlerde düzenlemeler yapabilirsiniz. Aslında, müşterilerimizin⅔' ü çevrilen içeriklerinde hiçbirdüzenleme yapmıyor ve yapanlar da genellikle küçük düzenlemeler yapıyor.

REVIEWS.io , Weglot yükledikten sonra çevrimiçi görünürlüğünü REVIEWS.io
REVIEWS.io, Weglot kurduktan sonra çevrimiçi görünürlüğünde artış kaydetti

Weglot ile CMS 'nizi CMS Çevirin

Weglot'u kullanmaya başladığınızda, sitenizin tamamını çevirebilir veya çevrilmesini istemediğiniz sayfaları/URL'leri/bölümleri seçebilirsiniz. 

Kendi sözlüğünüz aracılığıyla çevrilmesini istemediğiniz kelimelerin bir listesini oluşturabilirsiniz. Örneğin, muhtemelen Apple, Microsoft veya Slack gibi marka adlarını çevirmek istemeyeceksiniz. 

Parametrelerinizi ayarladıktan sonra gerisini Weglot halledecektir. Makine çevirisinin bu ilk katmanı tamamlandıktan sonra, artık çeviriyi gözden geçirmek için manuel bir çevirmen getirmek istediğiniz herhangi bir kilit alan olup olmadığına karar verebilirsiniz. 

The Bradery de böyle yaptı. Önce makine çevirisi aracının işini yapmasına izin verdiler ve dakikalar içinde tamamen çevrilmiş çok dilli bir web sitesi elde ettiler. Daha sonra Weglot Dashboard'dan ve onun sonradan düzenleme özelliklerinden yararlanarak gereken yerlerde değişiklikler yaptılar.

Bradery web sitesi

Çevirmen ekiplerini çevirileri kolayca onaylamak, düzenlemek ve yayınlamak için kullanabildiler. Bu, çevirmenlerinin sıfırdan başlamasına gerek kalmadığı için web sitesinin tüm çeviri sürecini çok daha hızlı ve uygun maliyetli hale getirdi.

Weglot'ta Çevirilerinizi Düzenleme

İster makine destekli çeviriler ister insan çevirmenlerin çevirileri olsun, tüm çevirilerinize Weglot Kontrol Panelinizden kolayca erişebilirsiniz.

Web sitenize eklediğiniz dilleri gösteren Weglot Dashboard

Belirli bir çeviriyi şu şekilde seçebilirsiniz:

  • Bir URL seçerek.
  • Bulmak istediğiniz bir ifadeyi aramak.
  • Visual Editor özelliğimizle sitenizin canlı önizlemesinde gezinerek.
Weglot Visual Editor

Düzenlemek istediğiniz çeviriye tıklayıp değişiklikleri yapabilir ve ardından kaydedebilirsiniz. Tüm değişiklikler CMS'inizde otomatik olarak güncellenir.

Weglot aracılığıyla profesyonel bir çevirmen de bulabilirsiniz. Bir profesyonel tarafından çevrilmesini istediğiniz içeriği seçmeniz yeterlidir, ardından iş otomatik olarak nitelikli bir çevirmene gönderilir. 

Weglot panosundan profesyonel çeviriler sipariş etme

Çevirmen işini bitirdiğinde, otomatik olarak güncellenecek ve sitenizde yayınlanacaktır. 

Bilginize: CMS yeni içerik eklendiğinde, bu içerik otomatik olarak algılanır ve çevrilir. Bu, sitenize düzenli olarak içerik ekliyorsanız, örneğin her hafta yüzlerce liste (ürün veya mülk) eklenen bir emlak sitesi veya e-ticaret mağazası için gerçekten kullanışlıdır. Bu tür bir hacim, yönetilmesi imkansız hale gelebilir, ancak Weglot ile sitenizde çevrilmemiş içeriklerin görünmesinden endişelenmenize gerek kalmaz. 

Weglot : CMS SEO CMS Optimize Edin

Weglot , CMS'nizi Weglot , yeni sitenizin çok dilli SEO'suna da yardımcı olur. Bu, sitenizin doğru hedef kitleye ulaşmasına yardımcı olur.

Weglot, SEO'ya şu şekilde yardımcı olur:

  • Alt etiketleriniz ve meta verileriniz gibi sayfanızdaki tüm SEO öğelerini otomatik olarak çevirir.
  • Çevrilmiş sitenize Google'a çevrilmiş bir siteniz olduğunu bildiren kod eklemek.
  • Çevrilen her site için benzersiz bir alt alan adı/alt dizin oluşturmak. Örneğin, ana sitemiz weglot.com'dur ve İngilizce'dir. Ancak Japonca sitemiz weglot alt alan adı altındadır, burada "ja" Japonca anlamına gelir.
Weglot interaktif demo

Seçenek #2: Bir Çeviri Bürosu Kullanmak

Yazılım sizin için doğru çözüm değilse, CMS çevirmek için muhtemelen bir çeviri ajansı kullanmak isteyeceksiniz.

Bir çeviri ajansı ile çalıştığınızda, CMS içeriği alıp hedef dilinize çevirecek bir çevirmen ekibi ile çalışmış olursunuz.

Acenteler, çevirmenleri işi yapmak için CAT (bilgisayar destekli çeviri aracı) kullanacak olsa da, uygulamalı insan çevirisi sunar. Bir ajansın arkasındaki fikir, profesyonel çevirmenlerle daha doğru çeviriler elde edeceğinizdir.

Bir ajansın projeniz için doğru olabileceği bazı zamanlar vardır, örneğin:

  • Düzenli olarak güncellenmeyen gerçekten küçük bir web siteniz var. Tek seferlik basit bir web sitesi projesinde -belki de 4-5 sayfalık statik bir pazarlama sitesi- bir ajans (veya hatta bireysel bir serbest çalışan) yeterli olabilir. Ancak yine de, maliyetleriniz çeviri yazılımı kullanmaktan neredeyse kesinlikle daha yüksek olacaktır - en azından başlangıçta. 
  • Uzmanlık gerektiren son derece teknik ve karmaşık bir siteniz var. Örneğin, sitenizde beyin ameliyatı tavsiyeleri veya uçak motoru bakım kılavuzları yer alıyor. Bu durumda, içeriği çeviren ve her şeyin %100 doğru olduğundan emin olan konu uzmanlarına sahip olmak isteyeceksiniz. (Alternatif olarak, ilk çevirileri yazılım kullanarak yapabilir ve daha sonra bir uzmana inceletebilirsiniz).
  • Kendi dilinize çeviri yapan bir yazılım bulamıyorsunuz. Bu giderek daha nadir görülen bir durumdur (örneğin, Weglot 100'den fazla dile çeviri yapabilmektedir). Ancak projenize bağlı olarak, hedef dilinize çevrilen bir yazılım bulamayabilirsiniz. Bu durumda, sizin için o dilde çalışan çevirmenler bulan bir dijital çeviri ajansıyla çalışabilirsiniz.

Genel olarak, çeviri ajanslarının kötü olduğu veya CMS yazılımından daha düşük kalite sunduğu söylenemez, ancak projenin kapsamına bağlı olarak, genellikle gereksiz yere pahalı ve zaman alıcı olabilirler. 

Bir ajans gerektiren bir çeviri projeniz varsa, doğru ajansı bulmanıza yardımcı olacak bazı ipuçlarını burada bulabilirsiniz:

  • Zaman çizelgeniz ve bütçeniz konusunda net olun. Çeviri büroları pahalı ve zaman alıcıdır. Kesin fiyat çeşitli faktörlere bağlıdır, ancak bir ajans kullanmak inkar edilemez derecede zaman alıcıdır, çünkü çevirmenlerin sitenizdeki her içerik satırını gözden geçirmesini beklersiniz.

    Ayrıca, bazı ajanslar çevrilmesini istediğiniz içeriği çıkarmanızı ve bir dosya olarak onlara göndermenizi gerektirir, bu da sizin tarafınızdan daha da fazla zaman ekleyebilir. 
  • Fiyatlandırmanın nasıl işlediğini anlayın. Çevrilen içeriğiniz size geri teslim edildiğinde hizmet sözleşmeniz tamamlanmış olur. Ancak sitenize yeni içerik eklediğinizde ne olur? Bu içeriğin çevrilmesi için ajansla başka bir sözleşme yapmanız gerekir.
  • İşin kapsamını anlayın. CMS her bölümünün anlaşmanın bir parçası olduğundan emin olun. Bu, SSS sayfanız, yorumlar sayfanız, gezinme başlıkları, harici bağlantılar, sayfa içi SEO vb. anlamına gelebilir. 
  • SOW'da düzenlemeler veya revizyonlar hakkında herhangi bir madde olup olmadığına bakın. Diyelim ki İngilizce bir e-ticaret sitesi işletiyorsunuz ve sitenizi Almancaya çevirmesi için bir ajansla anlaştınız. Çevrilmiş içeriğinizi ajanstan geri aldınız ve yeni çevrilmiş sitenize yüklediniz, ancak daha sonra İngilizce sitenizde bir ürün özelliğini yanlış açıklayan bir bölüm fark ettiniz. İngilizce sitenizi kendi başınıza düzenleyebilirsiniz, ancak çevrilmiş siteniz için yardıma ihtiyacınız var. Bu konuda kolayca bir düzenleme yapamazsınız, bunun yerine ajansa ulaşmanız ve hizmetlerini yeniden kiralamanız gerekir. (Bu da onlara kopyayı göndermek, çevirisini yaptırmak, kopyayı geri almak ve çevrilmiş sitenizi güncellemek anlamına gelir).

Ve unutmayın, bu çevirileri gerçekte nasıl görüntüleyeceğinizi de belirlemeniz gerekecek. Bir çeviri yazılımı bu kısmı sizin için otomatik olarak hallederken, bir çeviri ajansına güvenmek, çevirileri yüklemek ve bir URL yapısına karar vermek için geliştirme ekibinize ihtiyacınız olacağı anlamına gelir. 

Web sitesini Weglot ile çeviren Nikon'dan referans

CMS 'nizi Çevirmeye Nasıl Başlayabilirsiniz CMS Hızlı Özet)

Web sitesi çevirisi söz konusu olduğunda iki ana yöntem vardır:

  • Bir ajans kullanmak.
  • Yazılım kullanarak, örneğin Weglot.

Bir ajans kullandığınızda, içeriğinizi inceleyip çevirmesini sağlamak için bir çevirmen ekibine ödeme yaparsınız. Bu yöntemin en doğru yöntem olduğu düşünülür, ancak bu her zaman doğru değildir. Her ajansın çeviri kalitesi farklıdır. Yukarıda da bahsettiğimiz gibi, CMS manuel ve makine çevirisini bir arada CMS çevirmek daha hızlıdır.

Weglot'u kullandığınızda, sitenizin tamamını makine çevirisi ile veya sadece belirli sayfaları çevirebilirsiniz . Ayrıca, çevirileriniz üzerinde tam kontrole sahip olursunuz. Çevirilerinizi olduğu gibi bırakabilir (müşterilerimizin ⅔'ü bunu yapıyor) veya içeriğinizde düzenlemeler yapabilirsiniz. 

Sonuç olarak, yazılım kullanmakla bir ajans kullanmak arasındaki en büyük fark, projeniz üzerinde sahip olduğunuz kontrol miktarıdır. Yazılımla, tamamen çok dilli bir web sitesine daha geç değil daha çabuk sahip olursunuz ve ayrıca çevirileriniz üzerinde daha fazla kontrole sahip olursunuz.

Weglot sizin için doğru CMS yöntemi gibi Weglot , ücretsiz deneme sürümünü başlatmak için buraya tıklayın.

yön simgesi
Weglot'u keşfedin

Sitelerini Weglot ile çeviren 110.000'den fazla markaya katılın

Web sitenizi yapay zeka ile anında çevirin, insan düzenlemeleriyle iyileştirin ve dakikalar içinde yayına alın.

Bu makalede şunları inceleyeceğiz:
Roket simgesi

Başlamaya hazır mısınız?

Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.

Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.

Web sitenizi henüz bağlamaya hazır değilseniz, kontrol panelinizde bir demo web sitesi mevcuttur.

Beğenebileceğiniz diğer yazılar

Hiçbir öğe bulunamadı.
SSS simgesi

Sıkça sorulan sorular

Hiçbir öğe bulunamadı.

Mavi ok

Mavi ok

Mavi ok