웹사이트 번역

단어당 번역료: 번역 프로젝트의 품질을 개선하고 예산에 맞는 번역을 하는 방법

단어당 번역료: 번역 프로젝트의 품질을 개선하고 예산에 맞는 번역을 하는 방법
업데이트 날짜
2023년 6월 19일
2025년 5월 27일

다국어 웹사이트는 고객 기반을 확장하려는 모든 비즈니스, 특히 다른 언어를 사용하는 해외 시장으로 진출하려는 비즈니스에 있어 사실상 필수 요소입니다. 이전에는 웹사이트 번역을 위해 전문 번역사를 고용하는 데 막대한 비용을 투자해야 했지만, 요즘에는 그렇지 않습니다.

요즘에는 다양한 요구에 맞게 조정된 다양한 웹사이트 번역 옵션이 있어 웹사이트 번역에 드는 비용과 어려움을 줄이는 데 도움이 되고 있습니다. 비즈니스의 리소스가 제한되어 있더라도 저렴한 단어당 번역료로 웹사이트를 위한 고품질 번역을 얻을 수 있으며, 이 글에서는 그 방법에 대해 설명합니다.

전문 번역가의 번역 작업 비용은 어떻게 책정되나요?

웹사이트 번역을 의뢰할 때는 먼저 전문 번역가나 번역 대행사를 고용하는 것을 고려할 수 있습니다. 이와 관련하여 번역사는 청구 금액을 결정할 때 다음 두 가지 주요 요소를 고려할 수 있습니다:

  1. 텍스트 길이: 얼마나 많은 단어를 번역해야 하나요? 당연히 번역해야 하는 단어 수가 많을수록 번역 비용이 더 많이 듭니다.
  2. 언어 조합: 텍스트가 어떤 언어로 되어 있으며 어떤 언어로 번역되기를 원하는가? 번역 요청이 흔하지 않을수록 비용이 더 많이 들 수 있다는 점을 염두에 두세요. 예를 들어, 영어에서 스페인어로의 번역은 한국어에서 프랑스어로의 번역보다 훨씬 적은 비용이 들 수 있으며, 이는 드문 경우입니다.

다음과 같은 몇 가지 다른 요인도 최종 번역 가격에 영향을 미칠 수 있습니다:

  • 번역의 주제: 번역가가 기술 용어를 이해하고 적절하게 번역할 수 있어야 하므로 고도로 기술적인 내용은 일반 텍스트보다 번역 비용이 더 많이 듭니다. 예를 들어, 번역사는 웹사이트의 소개 페이지를 번역하는 것보다 기술적인 법률 용어를 번역하는 웹사이트 이용 약관을 번역하는 데 더 많은 비용을 청구할 가능성이 높습니다.
  • 번역사의 자격: 언어학자 또는 공인 번역사는 특별한 자격이 없는 번역사보다 단어당 번역료를 더 높게 책정할 수 있습니다.
  • 번역의 긴급성: 짧은 시간 내에 번역을 완료해야 하는 경우, 번역사는 짧은 처리 시간을 맞추기 위해 긴급 수수료를 부과할 수 있습니다.
  • 번역 서식: 원본 문서의 내용이 특정 방식으로 배열되어 있고 번역된 텍스트도 같은 방식으로 표시되어야 하는 경우 번역가는 이 추가 서식 작업에 대해 더 많은 비용을 청구할 수 있습니다.
  • 필요한 수정 횟수: 번역가가 작업을 변경해야 하는 횟수가 많을수록 번역 서비스 비용이 더 많이 청구될 수 있습니다. 이러한 추가 수정 작업은 초기 번역 작업의 고정 요금에 시간당 요금이 부과될 수 있습니다.

최종 요금에 영향을 미칠 수 있는 다양한 요인이 있기 때문에 번역 서비스를 위해 전문 번역가나 번역 대행사를 고용하는 것은 금방 비용이 많이 들 수 있습니다.

또한 번역사는 웹 페이지의 콘텐츠 번역만 지원하므로 번역사가 번역을 넘겨주면 웹사이트에 직접 구현하는 것은 사용자의 몫입니다.

또한 여기에서 웹사이트 번역 비용을 계산하는 방법을 간략하게 요약해 드립니다:

다른 웹사이트 번역 옵션과 단어당 번역료는 얼마인가요?

전문 번역가나 번역 대행사를 고용하여 웹사이트를 번역하는 것이 어려운 경우 몇 가지 대안과 단어당 평균 요금은 다음과 같습니다:

수동으로 DIY

단어당 번역료: $0

본인 또는 팀원 중 해당 언어를 구사할 수 있는 사람이 있다면 직접 번역 작업을 수행할 수 있습니다. 하지만 사내 번역가가 대상 언어에 얼마나 능통한지에 따라 번역의 품질이 달라지며, 그렇지 않은 경우 번역의 정확도가 떨어질 수 있습니다.

어쨌든 번역할 웹 페이지가 많으면 번역 작업에 시간이 많이 걸리고 다른 업무에 소중한 시간을 빼앗길 수 있습니다. 또한 웹사이트에 번역을 수동으로 구현해야 하므로 기술적인 노하우가 필요할 수도 있습니다.

Google 번역과 같은 온라인 도구를 사용한 DIY

단어당 번역료: $0

이렇게 하면 수동으로 번역하는 것보다 더 빠르게 번역할 수 있지만 온라인 도구에서 제공하는 번역이 완전히 정확하지 않을 수 있습니다. 이로 인해 웹사이트에 번역이 구현된 후 사용자 환경이 좋지 않을 수 있으며, 이러한 구현도 수동으로 수행해야 합니다.

컴퓨터 지원 번역(CAT) 도구 사용

단어당 번역료: 도구에 따라 다르며, 일부 도구는 부분 유료화 버전이 있고 다른 도구는 일회성 또는 월간 구독료를 청구합니다.

이는 수작업 방식과 컴퓨터 소프트웨어를 사용하여 웹 페이지를 번역하는 방식을 결합한 것으로, 번역 작업은 주로 여전히 수작업으로 이루어지지만 번역가는 프로세스를 용이하게 하기 위해 소프트웨어를 사용합니다.

예를 들어, CAT 도구는 이전에 번역한 콘텐츠를 저장하고 검색하는 데 도움이 되는 번역 메모리 기능을 제공하여 번역 완료에 필요한 시간을 단축할 수 있습니다.

CAT 도구는 번역 프로세스를 간소화하는 데 도움이 될 수 있지만 사람이 하는 번역을 대체할 수 있는 것은 아닙니다. 따라서 여전히 사람을 고용하여 작업을 수행해야 합니다.

웹사이트 번역을 원하는 기업에게 가장 적합한 솔루션은 무엇인가요?

웹사이트 번역 작업에 희귀한 언어 쌍이 포함되는 경우 번역의 정확성을 보장하기 위해 전문 번역사를 고용하는 것이 가장 좋습니다. 하지만 더 일반적인 언어 쌍이더라도 예산이 있다면 전문 번역사를 고용하는 것도 고려할 수 있습니다.

웹사이트 번역 비용에 대한 대략적인 아이디어를 제공하기 위해 전문 번역가는 약 10,000단어의 웹사이트를 번역하는 데 약 1,200달러를 청구하거나 단어당 번역료를 단어당 0.12달러로 책정할 수 있습니다. 10,000단어는 많은 단어처럼 들릴 수 있지만 실제로는 그렇지 않습니다. 예를 들어, 하나의 랜딩 페이지에는 이미 최소 700단어 이상이 포함되어 있을 수 있습니다! 따라서 번역할 콘텐츠가 많지 않은 소규모 웹사이트의 경우 이 접근 방식이 가장 적합할 수 있습니다.

웹 사이트 번역 비용 계산기를 사용하여 다양한 옵션과 비용을 파악하세요.

그러나 웹사이트 번역 프로젝트는 규모가 크고 광범위한 경향이 있기 때문에 전문 번역사를 고용하는 데 드는 비용이 기업에게 부담스러울 수 있습니다. 위에 나열된 것과 같이 더 많은 DIY를 포함하는 저렴한 옵션의 경우에도 나중에 웹 사이트에서 번역을 수동으로 구현하는 것은 너무 번거로울 수 있습니다.

따라서 이러한 기업들은 번역 프로젝트를 연기하거나 포기할 수 있는데, 웹사이트 번역 솔루션을 사용하면 보다 비용 효율적이고 편리하게 번역 문제를 해결할 수 있습니다. 그 이유는 다음과 같습니다:

  • 빠르고 정확하며 철저한 번역을 제공합니다. 웹사이트 번역 플러그인은 기계 학습의 도움으로 단기간에 많은 양의 텍스트를 정확하게 번역할 수 있습니다. 또한 메뉴 및 웹 페이지 메타데이터와 같은 웹사이트의 아주 작은 세부 사항까지 번역할 수 있습니다.
  • 대부분의 번역 작업은 번역 플러그인으로 처리하고 더 중요한 웹 페이지의 번역은 전문 번역가에게 맡기면 번역 작업 비용이 절감됩니다. 결과적으로 번역가는 프로젝트의 단어당 번역료를 더 낮게 책정할 수 있습니다.
  • 웹사이트 번역 플러그인에 투자할 때 미리 비용을 알 수 있으므로 예산을 더 잘 관리할 수 있습니다. 이를 통해 전체 웹사이트 번역 작업의 비용을 보다 확실하게 파악할 수 있습니다.
  • 번역이 자동으로 웹사이트로 가져오기 때문에 웹사이트에서 번역을 수동으로 구현해야 하는 수고를 덜 수 있을 뿐만 아니라 구현 과정에서 사람의 실수로 인한 실수도 방지할 수 있습니다.
  • 예를 들어 웹사이트 번역 플러그인은 번역된 텍스트를 검색 엔진에 최적화하거나 웹사이트 URL을 번역할 수 있는 등 인간 번역가가 제공하지 않는 추가 기능이 제공될 수 있습니다.

웹 사이트 번역에 Weglot 번역 솔루션을 사용해야 하는 이유는 무엇인가요?

Weglot 번역 솔루션

Weglot 웹 사이트 번역 솔루션은 위의 모든 상자를 체크하는 웹 사이트 번역을 위한 우수한 옵션입니다. Weglot 사용하면 가능합니다:

  • 포르투갈어부터 일본어까지 100개 이상의 대상 언어와 페르시아어, 라오스어와 같은 덜 일반적인 언어까지, 독자적인 기계어 번역 조합을 사용하여 웹사이트를 높은 정확도로 정확하게 번역할 수 있습니다.
  • 웹 페이지에서 visual editor 사용하여 번역 내용을 미리 확인하세요. 이렇게 하면 번역을 공식적으로 적용하기 전에 웹사이트에서 어떻게 표시될지 확인할 수 있습니다.
  • 웹사이트 전체 또는 특정 부분만 빠르게 번역하고 나머지는 신뢰할 수 있는 전문 번역사에게 맡기면 Weglot 내에서 바로 처리할 수 있습니다.
  • Weglot 대시보드 내에서 외부 번역가와 원활하게 협업하세요.

필요에 맞는 요금제 찾기

Weglot 통한 높은 번역 정확도와 낮은 단어당 번역 속도

고품질의 정확한 웹사이트 번역을 얻으려면 당연히 전문 번역사를 고용하는 것이 가장 좋은 선택입니다. 그러나 전문 번역사는 단어당 높은 번역료를 청구할 수 있으므로 기업이 감당하기에는 비용이 너무 비쌀 수 있습니다.

웹사이트 번역을 원하는 기업에는 수동 번역이나 CAT 도구 사용과 같은 다른 옵션이 있지만, 이는 어느 정도 DIY를 수반하므로 번역의 정확성에 영향을 미칠 수 있습니다. 웹사이트 번역의 정확성을 높이고 잠재적인 처리 시간을 단축하려면 Weglot 같은 우수한 웹사이트 번역 솔루션을 선택하는 것이 가장 좋은 해결책일 수 있습니다.

웹사이트의 번역 콘텐츠 품질을 보장하는 데 관심이 있는 수천 개의 글로벌 브랜드가 사용하는 Weglot 사용하면 모든 비즈니스에서 매우 비용 효율적인 단어당 번역 속도로 웹사이트를 쉽게 번역할 수 있습니다.

또한 특정 웹 페이지만 대규모로 번역할 때는 Weglot 사용할 수 있으며, 복잡한 번역 작업에는 전문 번역사를 더 저렴하게 고용하여 두 가지 장점을 모두 누릴 수 있습니다. Weglot 무료로 시작하고 싶으신가요? 여기에서 Weglot 무료 평가판을 신청하세요.

방향 아이콘
Weglot을 만나보세요

Weglot으로 사이트를 번역 중인 11만 개 이상의 브랜드와 함께하세요

AI로 웹사이트를 바로 번역하고, 사람이 직접 수정해서 다듬은 다음, 몇 분 안에 바로 시작할 수 있어요.

이 글에서는 다음 내용을 알아볼게요:
로켓 아이콘

시작할 준비 되셨나요?

Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.

Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.

아직 웹사이트를 연결할 준비가 되지 않았다면 대시보드에서 데모 웹사이트를 이용할 수 있습니다.

좋아할 만한 다른 글도 읽어보세요.

찾는 항목이 없어요.
자주 묻는 질문 아이콘

자주 묻는 질문

찾는 항목이 없어요.

파란색 화살표

파란색 화살표

파란색 화살표