मशीन अनुवाद सटीकता

वेबसाइट अनुवाद के लिए मशीन अनुवाद कितना सटीक है?

एमटी और वेबसाइट अनुवाद

सच तो यह है कि आपके पास मशीनी अनुवाद की सटीकता की जांच करने के लिए संभवतः समय नहीं है और यदि आपके पास समय भी है, तो अध्ययन हमेशा उस विषय-वस्तु के आधार पर मूल्यांकन नहीं करते हैं जिसका आप अनुवाद कर रहे हैं।
इसीलिए हमने उद्योग जगत की अग्रणी निमदज़ी इनसाइट्स के साथ मिलकर आपके लिए यह अध्ययन किया। मानव भाषाविदों का उपयोग करके, हमने शीर्ष 5 मशीन अनुवाद प्रदाताओं के प्रदर्शन और सटीकता पर गौर किया और यह भी देखा कि वेबसाइट अनुवाद के लिए वे कितने विश्वसनीय हैं।
परिणाम जानने के लिए आगे पढ़ें.

"मशीन अनुवाद परिपक्वता के उस स्तर पर पहुंच गया है, जिससे उच्च मात्रा वाली सामग्री का अनुवाद करना संभव हो गया है, जो अन्यथा बजट और समय की कमी के कारण अनुवादित नहीं हो पाती - जो मानव भाषाविद् के लिए सहायक है।"

रोमन सिविन, निमडज़ी इनसाइट्स में परामर्श के उपाध्यक्ष

आईबीएम लोगो
"हम अपनी 37 भाषाओं में न्यूरल मशीन ट्रांसलेशन का लाभ उठाते हैं और हमारी वैश्विक टीम ज़रूरत पड़ने पर त्वरित सुधार करती है। इसने हमारे काम करने के तरीके को बदल दिया है और हमें यह बहुत पसंद है!"
एरिक एस्पिनोज़ा
उत्पाद प्रबंधक
वोलकॉम लोगो
"तत्काल अनुवादों ने हमारे रूपांतरणों को गति दी और हमारे व्यापारियों को अन्य कार्यों पर ध्यान केंद्रित करने में मदद की। अब हमारे पास अधिक लचीलापन है और हम उपलब्ध स्टॉक को बहुत तेज़ी से लॉन्च कर सकते हैं।"
मैथ्यू गैल्टी
डिजिटल मार्केटिंग प्रमुख
निकॉन लोगो
" स्वचालित अनुवाद आश्चर्यजनक रूप से सटीक साबित हुए, जिससे हमें अपना अनुवाद बजट कम करने में मदद मिली। मैं उन सभी लोगों को Weglot पुरज़ोर सिफ़ारिश करता हूँ जो एक सरल और किफ़ायती समाधान की तलाश में हैं! "
माइक रॉबर्टसन
बिक्रय निदेशक
कर्सर आइकॉन

समय की बचत

Weglot मशीन अनुवाद के कारण उपयोगकर्ता वेबसाइट अनुवाद पर खर्च होने वाले 80% समय की बचत कर सकते हैं।

"वेबसाइट अनुवाद प्रक्रिया में मशीनी अनुवाद को एक त्वरक के रूप में तैनात किया जा सकता है।"

"वेबसाइट अनुवाद प्रक्रिया में मशीनी अनुवाद को एक त्वरक के रूप में तैनात किया जा सकता है।"

अध्ययन से यह निष्कर्ष निकला कि मशीन द्वारा अनुवादित सामग्री का 85% नमूना प्रयोज्यता की दृष्टि से बहुत अच्छा या स्वीकार्य था।

“एक प्रौद्योगिकी के रूप में एनएमटी परिपक्वता के एक निश्चित स्तर पर पहुंच गई है”

नमूने में लिए गए 168 अनुवाद खंडों में से, निम्नलिखित चार्ट प्रत्येक भाषा के अनुसार यह बताता है कि कितने खंडों को संपादन की आवश्यकता नहीं पड़ी और उन्हें वैसे ही उपयोग किया गया जैसे वे थे।

“एक प्रौद्योगिकी के रूप में एनएमटी परिपक्वता के एक निश्चित स्तर पर पहुंच गई है”
"समकालीन एनएमटी को वेबसाइट अनुवाद के लिए अत्यधिक उपयोगी माना जाता है और इसमें केवल मामूली संपादन की आवश्यकता होती है।"

"समकालीन एनएमटी को वेबसाइट अनुवाद के लिए अत्यधिक उपयोगी माना जाता है और इसमें केवल मामूली संपादन की आवश्यकता होती है।"

किसी भी समय भाषाविदों को किसी भी भाषा युग्म और NMT प्रदाताओं के मशीनी अनुवादों में 30% से अधिक संपादन नहीं करना पड़ा।

मशीन अनुवाद निष्कर्ष

प्रत्येक भाषा के लिए समर्पित URL​

बढ़ाना

एमटी कंपनी की वेबसाइट जैसी मार्केटिंग सामग्री का अनुवाद करने के लिए उपयुक्त है।

Weglot - इनपुट आइकन

अनुकूलन

इसमें कोई "विजेता MT" नहीं है, बल्कि सर्वोत्तम व्यावसायिक प्रभाव के लिए उन्नत विकल्प मौजूद हैं।

आइकन रॉकेट

चुनौती

धारणाओं पर काबू पाने के लिए, प्रबंधकों को वास्तविक MT क्षमताओं को समझने की आवश्यकता है।

आइकन कस्टम

छोड़ देना

एक स्थानीयकरण मॉडल जो प्रक्रिया चरण के रूप में पोस्ट-एडिटिंग पर निर्भर करता है, वह पुरानी खबर है।

मशीन अनुवाद का उपयोग करने वाली कंपनियों की राय सुनें

रॉकेटशिप आइकॉन

शुरू करने के लिए तैयार हैं?

कोशिश Weglot 10 दिनों के लिए प्रयास करें और देखें कि कैसे आप मिनटों में तुरंत अनुवादित साइट बना सकते हैं