अंतर्राष्ट्रीय ई-कॉमर्स

ई-कॉमर्स खुदरा विक्रेताओं के लिए अमेरिकी द्विभाषी स्पेनिश-अंग्रेजी बाजार को लक्षित करना क्यों आवश्यक है

ई-कॉमर्स खुदरा विक्रेताओं के लिए अमेरिकी द्विभाषी स्पेनिश-अंग्रेजी बाजार को लक्षित करना क्यों आवश्यक है
मैडेलीन लेडी
द्वारा लिखा गया
मैडेलीन लेडी
द्वारा समीक्षा की गई
अपडेट किया गया
19 जून, 2023
27 मई, 2025

आधिकारिक: 2015 में, अमेरिका दुनिया का दूसरा सबसे बड़ा स्पेनिश भाषी देश बन गया, जो मेक्सिको से पीछे है। स्पेन में इंस्टीट्यूटो सर्वेंट्स द्वारा जारी एक अध्ययन के अनुसार , अमेरिका में स्पेन की तुलना में अधिक मूल स्पेनिश भाषी हैं

इस आंकड़े के तथ्य बनने के बाद से अमेरिका में मूल स्पेनिश-भाषियों की संख्या में निरंतर वृद्धि हो रही है; और चूंकि अमेरिका में ई-कॉमर्स वर्तमान में 500 बिलियन डॉलर का बाजार है , तथा पिछले वर्ष ई-कॉमर्स की हिस्सेदारी कुल अमेरिकी खुदरा बिक्री में 11% से अधिक थी , इसलिए यह कहना सुरक्षित है कि अमेरिका के 50 मिलियन से अधिक मूल स्पेनिश-भाषियों के लिए ई-कॉमर्स को अधिक सुलभ बनाना , बिक्री के लिहाज से समझदारी भरा प्रयास होगा।

अमेरिकी खुदरा व्यापार क्षेत्र को विशेष रूप से बहुभाषी-अनुकूल होने के लिए नहीं जाना जाता है। वास्तव में, केवल 2,45% अमेरिकी-आधारित ई-कॉमर्स साइटें एक से अधिक भाषाओं में उपलब्ध हैं।

इनमें से लगभग 17% - एकल भाषा युग्म के लिए उच्चतम प्रतिशत - अंग्रेजी और स्पेनिश में उपलब्ध हैं, इसके बाद 16% फ्रेंच में और 8% जर्मन में उपलब्ध हैं। बहुभाषी अमेरिकी ई-व्यापारियों में से 17% जिन्होंने द्विभाषी स्पेनिश साइटों पर कदम रखा है , वे पहले से ही एक महत्वपूर्ण उपभोक्ता आधार पर कब्जा कर चुके हैं।

¿कमो से हैस एस्टो? आपको द्विभाषी कैसे बनना चाहिए?

दुर्भाग्य से, बहुभाषी ऑनलाइन होने के मामले में अमेरिका बाकी दुनिया से कुछ पीछे है। अमेरिकी व्यवसाय-मालिकों के बीच आम तर्क देश के वास्तविक जीवन के भाषाई परिदृश्य को दर्शाता है: अंग्रेजी पहले आती है, और अन्य भाषाओं को प्राथमिकता नहीं दी जाती है। 

ऐसा लग सकता है कि अगर आप वर्तमान में अमेरिका में अंग्रेजी भाषा की साइट के माध्यम से व्यापार करने पर ध्यान केंद्रित कर रहे हैं, तो खेल का मैदान आपके पक्ष में नहीं है। लेकिन अपनी वेबसाइट का स्पेनिश संस्करण बनाना अमेरिकी वेब पर इसकी दृश्यता बढ़ाने का एक निश्चित तरीका है - और अंततः, अमेरिकी बाजार में आपकी परिणामी बिक्री को बढ़ाने का भी।

अपने स्टोर को द्विभाषी बनाना - और वास्तव में द्विभाषी दर्शकों तक पहुंचना - इसके लिए केवल गूगल अनुवाद के एक दौर से गुजरना ही काफी नहीं है। 

इसीलिए हमने कुछ बड़े कारणों को सूचीबद्ध किया है कि आपके स्टोर का स्पेनिश में अनुवाद करना आपके मार्जिन के लिए लाभदायक क्यों है - और आप प्रत्येक कारण के लिए अपनी बहुभाषी रणनीति को किस प्रकार सर्वोत्तम रूप से अनुकूलित कर सकते हैं।

अंग्रेजी बोलें, स्पेनिश खोजें: द्विभाषी अमेरिकी दोनों काम कर सकते हैं।

भले ही अमेरिका के लाखों मूल स्पेनिश-भाषी लोग व्यवहार में धाराप्रवाह अंग्रेजी बोलते हों, लेकिन कई लोग अपने डिवाइस इंटरफेस को स्पेनिश में रखना पसंद करते हैं। इसका मतलब यह है कि बहुत से द्विभाषी अमेरिकी नियमित रूप से अंग्रेजी में बातचीत कर सकते हैं, लेकिन अपने फोन, टैबलेट और कंप्यूटर पर ब्राउज़र सेटिंग को स्पेनिश में रखते हैं।

गूगल के आंकड़ों से तो यह भी पता चलता है कि अमेरिकी इंटरनेट पर 30% से अधिक मीडिया का उपभोग ऐसे ब्राउज़रों द्वारा किया जाता है जो स्पेनिश और अंग्रेजी का परस्पर प्रयोग करते हैं , चाहे वह संदेश भेजने/सामाजिक आदतों, खोजों या पृष्ठ देखने में हो।

1. स्पेनिश के लिए अपने बहुभाषी एसईओ को अनुकूलित करें

गूगल और अन्य खोज इंजन यह जान लेते हैं कि उपयोगकर्ता ने अपने ब्राउज़र/डिवाइस को किस भाषा पर सेट किया है, और उस भाषा की सामग्री के पक्ष में अपनी रैंकिंग एल्गोरिथ्म को समायोजित कर लेते हैं। 

यहाँ से सीखिए: अगर आपकी साइट स्पैनिश में उपलब्ध नहीं है, तो यू.एस. में आपका SEO प्रभावित हो सकता है। अगर यू.एस. आपके बड़े लक्षित बाज़ारों में से एक है, तो अपनी साइट का स्पैनिश में अनुवाद करके आपको बहुत कुछ हासिल होगा—और कुछ भी खोने को नहीं । 

और अगर आप एक कदम और आगे बढ़ना चाहते हैं और स्पेनिश-भाषी अमेरिकी बाज़ार में शीर्ष स्थान हासिल करना चाहते हैं, तो आपको अपने स्पेनिश-भाषी SEO पर भी ध्यान देना चाहिए ( Weglot आपके लिए इस पूरे चरण का ध्यान अपने आप रख लेता है)। दोनों भाषाओं में अपने SEO स्कोर को बेहतर बनाए रखने का मतलब है कि अपने स्टोर को सिर्फ़ स्पेनिश-भाषियों के लिए उपयोगकर्ता-अनुकूल बनाना ही काफी नहीं है: यह सर्च इंजनों को सूचित करता है कि आप स्पेनिश में उपलब्ध हैं, और आपकी सामग्री को संभावित ग्राहकों से आसानी से जोड़ता है।

2. अपने स्पेनिश-भाषा मीट्रिक पर नज़र रखें

एक बार जब आप अपने स्टोर का अनुवाद कर लेंगे, तो आप खोज इंजन और अन्य एकत्रित साइटों के स्पेनिश-भाषा संस्करणों पर अपने प्रदर्शन को ट्रैक करना चाहेंगे, जहां आपका व्यवसाय मौजूद है। 

Google Analytics आपको यह ट्रैक करने की अनुमति देता है कि विज़िटर आपकी साइट को किस भाषा में देख रहे हैं, साथ ही उन्हें आपकी साइट कैसे मिली (किसी सर्च इंजन के ज़रिए, Google के ज़रिए, किसी दूसरी साइट पर बैकलिंक के ज़रिए, आदि)। अगर आप Google Analytics का इस्तेमाल कर रहे हैं (और शायद आपको करना चाहिए—इसके मुफ़्त वर्शन में वह सब कुछ है जिसकी एक छोटे या मध्यम आकार के व्यवसाय को ज़रूरत हो सकती है , और इसमें बहुत सारी उपयोगी सुविधाएँ हैं ), तो आपको बस अपने एडमिन स्पेस में “Geo” टैब खोलना है, और “भाषा” के आँकड़े देखना है:

अमेरिकी स्पैनिश-भाषी सुपर-ऑनलाइन हैं

गूगल के अपने विश्लेषण में इसका उत्तर है: अमेरिका में 66% स्पेनिश-भाषी लोग ऑनलाइन देखे जाने वाले विज्ञापनों पर विचार करते हैं। 

इसी शोध अध्ययन से पता चलता है कि स्पेनिश-अंग्रेजी द्विभाषी लोग बड़े ई-कॉमर्स ग्राहक हैं: गूगल ने हाल ही में किए गए इप्सोस अध्ययन का हवाला दिया है, जिसमें पाया गया कि 83% हिस्पैनिक अमेरिकी मोबाइल इंटरनेट उपयोगकर्ता अपने फोन का उपयोग उन दुकानों की ऑनलाइन साइटों की जांच करने के लिए करते हैं, जहां वे व्यक्तिगत रूप से गए हैं , कभी-कभी वे भौतिक स्टोर में उत्पाद की जानकारी प्राप्त करने के लिए ऐसा करते हैं।

यह तर्कसंगत है कि, यदि इनमें से किसी एक खरीदार का ब्राउज़र स्पेनिश में सेट है, तो यदि आपकी साइट भी स्पेनिश में है, तो उनके आपके ऑनलाइन स्टोर पर आसानी से पहुंचने की अधिक संभावना होगी।

आपकी बहुभाषी मार्केटिंग रणनीति, फिर—आपके आउटबाउंड विज्ञापनों और आपकी खुद की साइट सामग्री दोनों के संदर्भ में—द्विभाषी होने से लाभ उठाने के लिए बाध्य है। बेशक, अमेरिका के स्पेनिश-भाषी दर्शकों को लक्षित करते समय कई महत्वपूर्ण कारकों को ध्यान में रखना चाहिए।

1. बहुभाषी दर्शक, बहुसांस्कृतिक सामग्री

जो कोई भी द्विभाषी होकर बड़ा हुआ है, वह जानता है कि: आपके दिमाग में एक से अधिक भाषाएं घूमने का मतलब आम तौर पर एक से अधिक सांस्कृतिक संदर्भों का होना है - एक से अधिक संस्कृतियों में घर जैसा महसूस करना भी पैकेज का हिस्सा है।

द्विभाषी हिस्पैनिक अमेरिकियों के लिए भी यही स्थिति है, जो स्पेनिश की तरह अंग्रेजी में भी सहजता और नियमितता से बातचीत करते हैं।

जबकि सार्वजनिक सेवा अभियान - जैसे कि न्यूयॉर्क शहर द्वारा शुरू किया गया शिकारी ऋण प्रथाओं के खिलाफ यह अभियान - आमतौर पर एक सीधा संदेश देने के लिए होता है, और इसलिए अंग्रेजी और स्पेनिश में अनिवार्य रूप से एक ही जैसा दिख सकता है, बेचने के लिए उत्पाद का विपणन करने के लिए थोड़ी अधिक सूक्ष्मता की आवश्यकता हो सकती है।

स्रोत: https://www1.nyc.gov/site/dca/media/combat-predatory-lending.page

यही कारण है कि बहुत से विज्ञापनदाता अपने विज्ञापन अभियानों में थोड़ा बहुत बदलाव करते हैं - यहां तक कि वे विज्ञापनों के विशिष्ट स्पेनिश भाषा संस्करण भी बनाते हैं, जिनमें अंग्रेजी भाषा संस्करण की तुलना में भिन्न अभिनेता/मॉडल, रंग पैलेट, नारे और स्क्रिप्ट/कॉपी का उपयोग किया जाता है। 

अमेरिका में डिस्काउंट जूता स्टोर, पेलेस शूसोर्स, अपने टीवी और ऑनलाइन विज्ञापनों को हिस्पैनिक ग्राहकों के लिए तैयार करने के लिए जाना जाता था, कभी-कभी पूरी तरह से हिस्पैनिक बाजार के लिए बनाए गए अभियान शुरू करता था और उन्हें ऐसे चैनलों के माध्यम से प्रसारित करता था, जो एंग्लोफोन उपयोगकर्ताओं की तुलना में हिस्पैनिक उपयोगकर्ताओं द्वारा अधिक बार देखे जाने की संभावना रखते थे।

यह रणनीति - अंग्रेजी भाषा वाले अभियानों से पूर्णतः अलग हिस्पैनिक-विशिष्ट अभियानों का निर्माण - इसकी प्रभावशीलता को प्रमाणित करने वाले आंकड़े मौजूद हैं। 

विज्ञापन तकनीक फर्म कॉमस्कोर ने कई अलग-अलग प्रकार के विज्ञापन अभियानों के प्रभाव को मापने वाले डेटा को संकलित किया: विशेष रूप से स्पेनिश में और स्पेनिश-भाषी बाजार के लिए तैयार किए गए अभियान, मूल रूप से अंग्रेजी में तैयार किए गए अभियान (सामान्य अमेरिकी बहुसंख्यक जनता के लिए) और उनके स्पेनिश-भाषा "संस्करण" के लिए स्पेनिश बाजार के लिए "अनुकूलित", और अभियान जहां पाठ को केवल स्पेनिश में अनुवादित किया गया था या संवाद को मूल अंग्रेजी से स्पेनिश में डब किया गया था।

परिणाम यह दर्शाते हैं कि स्पैनिश भाषा के दर्शकों में उनके बाजार (प्रथम प्रकार) के लिए शुरू में तैयार किए गए अभियानों के प्रति स्पष्ट प्राथमिकता थी।

स्रोत: https://www.comscore.com/ita/Public-Relations/Blog/Advertising-Strategies-for-Targeting-US-Hispanics

कॉमस्कोर के "पसंद के हिस्से में वृद्धि" मीट्रिक का तात्पर्य "पसंद के हिस्से में प्रतिशत-बिंदु वृद्धि" से है, जो ग्राहकों के प्रतिशत का माप है (एक अध्ययन नमूने के भीतर) जो एक या अधिक समान ब्रांडों/अभियानों की तुलना में एक निश्चित ब्रांड या अभियान को अपने सबसे पसंदीदा के रूप में रैंक करते हैं। 

उपरोक्त कॉमस्कोर ग्राफ झूठ नहीं बोलता: स्पैनिश-भाषी अमेरिकी ग्राहक उन अभियानों से अधिक जुड़ाव महसूस करते हैं, तथा अंततः उन्हें पसंद करते हैं, जो स्पैनिश-भाषी दर्शकों को ध्यान में रखते हुए, शुरू से ही स्पैनिश में बनाए गए हों।

एक ऑनलाइन रिटेलर के रूप में, जो यूएस हिस्पैनिक बाजार में प्रवेश करना चाहता है, आप इससे क्या सीख सकते हैं? एक खास बात: अपनी सामग्री को अनुकूलित करना सबसे कम काम है जो आप कर सकते हैं - और स्पेनिश-भाषा-बाजार-विशिष्ट मीडिया और कॉपी की कल्पना करना और भी बेहतर है।

वही गूगल अध्ययन जिसने ऑनलाइन विज्ञापनों के प्रति हिस्पैनिक लोगों के बीच 66% प्रतिक्रिया दर निर्धारित की, हमें उन विशिष्ट सांस्कृतिक तत्वों के बारे में भी कुछ जानकारी देता है जो इस विशेष समुदाय के साथ प्रतिध्वनित होते हैं: यह दिखाया गया है कि " भोजन, परंपराएं, छुट्टियां और परिवार " हिस्पैनिक-अमेरिकी परिवेश में आत्मीयता की भावनाओं को भड़काने की सबसे अधिक संभावना रखते हैं।

2. सही चैनल चुनें

चूंकि अमेरिका में मूल स्पेनिश भाषी जनसंख्या काफी अधिक है - और बढ़ती जा रही है - इसलिए इस बाजार में रुचि रखने वाले ब्रांडों के लिए अच्छी खबर है: स्पेनिश भाषा के मीडिया का एक पूरा पारिस्थितिकी तंत्र पूरे अमेरिका में फल-फूल रहा है, टीवी चैनलों से लेकर रेडियो स्टेशनों और निश्चित रूप से वेबसाइटों तक।

कॉमस्कोर के उपर्युक्त अध्ययन ने यह भी पुष्टि की कि प्रभाव के संदर्भ में स्पेनिश भाषा के ऑनलाइन विज्ञापन इन दिनों टीवी और रेडियो विज्ञापनों की तुलना में बेहतर प्रदर्शन करते हैं : स्पेनिश भाषा में गुणवत्ता वाले ऑनलाइन विज्ञापनों को समान परीक्षण ब्रांडों/अभियानों के लिए रेडियो और/या टीवी विज्ञापनों की तुलना में उच्चतर शेयर ऑफ चॉइस स्कोर प्राप्त हुआ। 

BuiltWith.com के डेटा के अनुसार, अमेरिका में 1.2 मिलियन वेबसाइट स्पेनिश में उपलब्ध हैं। अमेरिका में 120 मिलियन से अधिक साइट डोमेन में से, यह मुश्किल से 1% है। यदि आप स्पेनिश बोलने वाले अमेरिकियों के बीच इंटरनेट गतिविधि के उच्च स्तर को ध्यान में रखते हैं, तो ऐसा लगता है कि उनके लिए वेब पर सामग्री की कमी है। स्पेनिश भाषा की ऑनलाइन सामग्री - चाहे वह वेबसाइट हो या वेबसाइटों तक ले जाने वाले आउटबाउंड विज्ञापन अभियान - स्पेनिश भाषा के उपयोगकर्ताओं की संख्या के अनुपात में नहीं है।

भाषा विभाग में विस्तार के लिए स्पष्ट रूप से अवसर है - और एक उच्च-संबद्ध हिस्पैनिक समुदाय के साथ जुड़ने का अवसर है।

3. अपनी आउटबाउंड बहुभाषी विज्ञापन रणनीति को अनुकूलित करें

हमने पहले ही स्पैनिश को डिफ़ॉल्ट भाषा के रूप में सेट किए गए डिवाइस के लिए आपके स्पैनिश-भाषा SEO को अनुकूलित करने पर चर्चा की है। अगला कदम इन डिवाइस का उपयोग करके स्पैनिश-भाषियों के लिए आपके आउटबाउंड संचार को अनुकूलित करना है।

अमेरिका में द्विभाषी व्यवसाय शुरू करते समय आपके लिए सबसे अच्छा विकल्प यह है कि आप प्रत्येक अभियान पर - अंग्रेजी और स्पेनिश भाषा के संस्करणों पर - उन मूल वक्ताओं के साथ काम करें जो संबंधित संस्कृतियों को जानते और समझते हों। 

ट्रांसक्रिएशन की प्रक्रिया, जो अपने सरलतम रूप - शब्द-दर-शब्द अनुवाद - में "अनुकूलन" से आगे जाती है, के लिए यह सोचना आवश्यक है कि एक ही संदेश को विभिन्न सांस्कृतिक संदर्भों में कैसे प्रसारित किया जाए ; इसलिए, हमारे उद्देश्यों के लिए, एंग्लोफोन-अमेरिकन और हिस्पैनिक-अमेरिकन दर्शकों दोनों के लिए समान प्रभावशीलता के साथ एक उत्पाद को कैसे बेचा जाए।

ट्रांसक्रिएशन को सफल बनाने के लिए बहुत अधिक सोच-विचार और योजना की आवश्यकता होती है, जिसमें आपके लक्षित दर्शकों की बारीकियों को जानना और यह समझना शामिल है कि स्पेनिश-भाषी दर्शकों के लिए अभियान के किन तत्वों को शुरू से ही तैयार किया जाना चाहिए।

4. अपनी बहुभाषी वेबसाइट को निराश न होने दें

आप विज्ञापनों के साथ यूनीविज़न को भर सकते हैं, एल सेंटिनल के ऑनलाइन संस्करण पर अपने विज्ञापनों को आगे बढ़ा सकते हैं, या हिस्पैनिक उपभोक्ताओं तक बेहतर तरीके से पहुँचने के लिए अपनी Google ऐडवर्ड्स रणनीति को अनुकूलित कर सकते हैं; लेकिन इनमें से कोई भी वास्तव में आपको स्पेनिश-भाषा के दर्शकों को बदलने में मदद नहीं करेगा जब तक कि आप अपने विज्ञापनों के वादे को पूरा न करें । इसका मतलब है कि वास्तव में अपने स्पेनिश-भाषा उपयोगकर्ताओं के लिए एक बेहतरीन ब्राउज़िंग अनुभव प्रदान करना

वैश्वीकरण-उन्मुख सामग्री निर्माण फर्म लायनब्रिज ने अमेरिकी हिस्पैनिक समुदाय के भीतर सामाजिक मीडिया प्रवृत्तियों और सामान्य मीडिया संलग्नता पर काफी शोध किया है; एक बात जो वे सुझाते हैं वह है अपनी स्पेनिश-भाषा विपणन रणनीति के साथ सुसंगत रहना

दूसरे शब्दों में, सुनिश्चित करें कि आप अपने संभावित स्पेनिश-भाषी ग्राहकों के लिए सेवाएं प्रदान कर सकें: इसका अर्थ है, उदाहरण के लिए, यदि आप पहले से ही अंग्रेजी में ग्राहक सेवा प्रदान कर रहे हैं तो स्पेनिश भाषा में ग्राहक सेवा प्रदान करना - और यह भी सुनिश्चित करना कि आपकी वेब उपस्थिति स्पेनिश-सुलभ हो।

विविध दर्शकों के लिए डिज़ाइन:

तकनीकी रूप से कहें तो बहुभाषी वेबसाइट बनाना काफी मुश्किल हो सकता है। आपको अपनी साइट डिज़ाइन में बदलावों को ध्यान में रखना होगा, क्योंकि नई भाषा में स्विच करने से आपके पेज लेआउट पर असर पड़ेगा: अंग्रेजी से स्पेनिश में स्विच करने का मतलब है कि पेज पर दिखाए जाने वाले शब्दों को बदलना, जिसका पैराग्राफ, हेडिंग और अन्य टेक्स्ट-युक्त मॉड्यूल की लंबाई पर असर पड़ सकता है।

आप जिस भी वेबसाइट निर्माण प्लेटफॉर्म का उपयोग कर रहे हैं, उसके आधार पर, पेज लेआउट को बहुभाषी-अनुकूल बनाने के लिए हमेशा कुछ टिप्स और ट्रिक्स मौजूद होते हैं (हमारे पास Squarespace , Webflow और WordPress के लिए कुछ टिप्स हैं) - इसलिए, हमारे उद्देश्य के लिए, यह सुनिश्चित करना है कि आपके पेज के सभी डिज़ाइन तत्व स्पेनिश और अंग्रेजी दोनों में टेक्स्ट डिस्प्ले के अनुसार सहजता से अनुकूलित हो जाएं।

स्वयं को उपयोगकर्ता के स्थान पर रखकर देखें:

साइट डिज़ाइन पर बात करने का मतलब उपयोगकर्ता अनुभव पर बात करना भी है: अनिवार्य रूप से, डिजिटल वातावरण, यानी आपकी वेबसाइट पर नेविगेट करते समय उपयोगकर्ता कैसा महसूस करता है और प्रतिक्रिया करता है । हमारे अनुभव में, हमने आपके बहुभाषी उपयोगकर्ता अनुभव को बेहतर बनाने के लिए कुछ सुझाव संकलित करने में कामयाबी हासिल की है - इसमें यह सुनिश्चित करना शामिल हो सकता है कि आपका विज़ुअल मीडिया (छवियाँ/वीडियो) दर्शक की भाषा में प्रस्तुत किया जाए ( हम इसमें मदद कर सकते हैं ), साथ ही फ़ॉर्म, पॉपअप और अन्य अनुभव-बढ़ाने वाले तत्व जो आप अपनी साइट पर जोड़ सकते हैं।

भाषा को बाधा न बनने दें:

भले ही आप स्वयं मूलतः स्पेनिश-भाषी न हों, फिर भी यह सुनिश्चित करने के तरीके हैं कि आपकी साइट का स्पेनिश संस्करण भी उतना ही आकर्षक और ब्रांड-सम्मत हो, जितना कि अंग्रेजी संस्करण।

Weglot इस मामले में आपकी मदद करने के लिए यह एक विशेष रूप से उपयुक्त समाधान है, क्योंकि आप अपनी स्पेनिश साइट (और किसी भी अन्य भाषा में, यदि आप कभी भी इसे आगे बढ़ाने का निर्णय लेते हैं) के लिए सीधे अपने डैशबोर्ड से पेशेवर अनुवाद का आदेश दे सकते हैं। एक स्पेनिश-मूल अनुवादक द्वारा आपकी साइट पर नज़र डालने से हिस्पैनिक-अमेरिकी बाज़ार में सफलतापूर्वक प्रवेश करने की आपकी संभावनाएँ और बढ़ जाएँगी।

" अप्रयुक्त और कम सेवा प्राप्त " से लेकर स्पेनिश-अंग्रेजी द्विभाषी उछाल तक

अपनी वेबसाइट का स्पेनिश भाषा में अनुवाद करना, साथ ही यह सुनिश्चित करना कि स्पेनिश भाषा के सर्च इंजन पर इसका SEO बना रहे , तथा अनुवादित संस्करण की विषय-वस्तु को स्पेनिश भाषा के दर्शकों के लिए अधिक प्रभावशाली ढंग से प्रस्तुत करने के लिए अद्यतन करना, द्विभाषी अमेरिकी ऑनलाइन बाजार में अपनी जगह बनाने का सबसे सुरक्षित तरीका है।  

Weglot के साथ आप ये सब कर सकते हैं, चाहे आपकी साइट किसी भी प्लेटफ़ॉर्म पर बनी या होस्ट की गई हो। भाषाओं के बीच इमेज और वीडियो बदलने से लेकर अनुवाद अनुकूलन तक, आप अपनी अंग्रेज़ी-भाषा वाली साइट की ब्रांड पहचान और चरित्र को खोए बिना, या उस समय के एक सेकंड को खोए बिना, जो दूसरे कामों में खर्च किया जा सकता था, अपनी स्पेनिश-भाषा की सामग्री को शुरू से अंत तक बना सकते हैं!

दिशा आइकन
Weglot को जानें

1,10,000 से ज़्यादा ब्रांड्स पहले से ही Weglot के साथ अपनी साइट्स का अनुवाद कर रहे हैं, आप भी उनसे जुड़ें

अपनी वेबसाइट को एआई की मदद से तुरंत ट्रांसलेट करें, इंसानों द्वारा एडिट करके उसे और बेहतर बनाएं, और कुछ ही मिनटों में उसे लाइव कर दें।

इस आर्टिकल में, हम देखेंगे:
रॉकेट आइकन

शुरू करने के लिए तैयार हैं?

शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।

शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।

यदि आप अभी अपनी वेबसाइट को कनेक्ट करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो आपके डैशबोर्ड में एक डेमो वेबसाइट उपलब्ध है।

ऐसे आर्टिकल पढ़ें जो आपको पसंद आ सकते हैं

कोई आइटम नहीं मिला।
अक्सर पूछे जाने वाले सवालों का आइकन

आम सवाल

कोई आइटम नहीं मिला।

नीला तीर

नीला तीर

नीला तीर