Leitfaden

DeepL vs. Google Translate: Maschinelle Übersetzung in Aktion

Geschrieben von
Geschrieben von
Überprüft
Überprüft von
DeepL vs. Google Translate: Maschinelle Übersetzung in Aktion

Wenn du deine Webseite übersetzen willst, um Kunden in verschiedenen Sprachen zu bedienen, gibt es heute keine bessere Technologie als die maschinelle Übersetzung. Die maschinelle Übersetzungstechnologie kann Texte - vor allem große Mengen - viel schneller übersetzen als ein Mensch, und das zu viel geringeren Kosten. Es ist daher nicht überraschend, dass das Volumen der maschinell übersetzten Webinhalte in den letzten zwei Jahren um das Sechsfache gestiegen ist!

Es gibt zwar viele maschinelle Übersetzungssysteme, aber zwei der renommiertesten sind Google Translate und DeepL. Wahrscheinlich hast du schon einmal von Google Translate gehört und es benutzt. Wenn du aber kein professioneller Übersetzer bist, ist DeepL vielleicht ein unbekannterer Name.

Damit du dir die besten maschinellen Übersetzungen für deine Webseite sichern kannst, werden wir die Hintergründe von Google Translate und DeepL (und die ihnen zugrunde liegenden Technologien) untersuchen. Außerdem vergleichen wir die Vor- und Nachteile von DeepL und Google Translate, bevor wir unsere Empfehlung für die beste Lösung zur maschinellen Übersetzung von Webseiten abgeben.

Wie entstanden Deepl und Google Translate?

Um zu verstehen, wie DeepL und Google Translate entstanden sind, müssen wir zunächst die Ursprünge ihrer Technologie verstehen - nämlich die neuronale maschinelle Übersetzung.

Die allererste Version der maschinellen Übersetzung war recht primitiv und bestand darin, Text nach bestimmten Regeln zu übersetzen. Der maschinelle Übersetzer rief das Wörterbuch des jeweiligen Sprachpaares auf und übersetzte den Text dann mithilfe grammatikalischer Regeln und direkter, wörtlicher Übersetzung. Diese regelbasierte, wortwörtliche maschinelle Übersetzung war jedoch nicht besonders genau und erforderte oft eine umfangreiche "Nachbearbeitung" oder manuelle Überarbeitung durch menschliche Übersetzer/innen.

Als nächstes kam die statistische maschinelle Übersetzung, die den Text etwas besser übersetzen konnte. Diese Technologie zerlegt den Ausgangstext in "Bits" (z. B. Wörter, Phrasen und syntaktische Anordnungen). Danach durchforstet sie riesige Mengen an von Menschen übersetzten Texten - so genannte zweisprachige Textkorpora - um alle Beispiele für "Bits" in diesen Texten und ihre übersetzten Entsprechungen zu finden. Von dort aus wendet das statistische maschinelle Übersetzungssystem Vorhersagealgorithmen an, um die am besten an den Ausgangstext angepassten Übersetzungen zu erstellen.

Auch wenn die statistische maschinelle Übersetzung gute Arbeit geleistet hat, gibt es immer noch Raum für Verbesserungen. Daher wurde die neuronale maschinelle Übersetzung entwickelt, die Deep-Learning-Techniken und künstliche Intelligenz nutzt, um die beste Übersetzung für einen bestimmten Text zu finden. Vor dem Einsatz wird die neuronale Übersetzungssoftware mit riesigen Datensätzen gefüttert, die verschiedene Übersetzungen für einen bestimmten Text enthalten, und so "trainiert", dass sie möglichst genaue Übersetzungen liefert.

Zurzeit ist die neuronale Übersetzungstechnologie die fortschrittlichste Version der maschinellen Übersetzung, die es gibt. Daher ist es nicht verwunderlich, dass sie in den führenden maschinellen Übersetzungsprogrammen auf dem Markt eingesetzt wird - DeepL und Google Translate sind zwei dieser Programme.

Was sind sie also genau?

Was ist DeepL? Was ist Google Translate?

Google Übersetzen

Google übersetzen

Wir werden zuerst auf Google Translate eingehen, da es bekannter ist. Google Translate wird von Google betrieben und ist wahrscheinlich das beliebteste maschinelle Übersetzungstool, das heute von der breiten Masse genutzt wird. Es übersetzt Texte in mehr als 120 Sprachen mithilfe einer proprietären Technologie, die als Google Neural Machine Translation (GNMT) bekannt ist. GNMT kann Texte zwar recht genau übersetzen, aber die Nutzer/innen können auch eigene Übersetzungsvorschläge machen, wenn sie der Meinung sind, dass ein bestimmter Text anders übersetzt werden sollte.

Neben Text kann Google Translate auch Dateien in bestimmten Formaten wie PDFs und Microsoft Word-Dokumente übersetzen. Es kann sogar Webseiten übersetzen!

DeepL

DeepL Übersetzer

Auch bekannt als DeepL Translator oder DeepL.com, ist DeepL stolz darauf, "die beste maschinelle Übersetzung der Welt" zu liefern. Die firmeneigenen neuronalen Netzwerke werden mit der Linguee-Datenbank trainiert, um selbst die kleinsten Nuancen im Text zu erkennen und die bestmögliche Übersetzung zu erstellen. Außerdem unterzieht das Unternehmen seine Übersetzungssoftware regelmäßig Blindtests, um die Qualität seiner Übersetzungen im Vergleich zu denen anderer Anbieter zu bewerten.

Obwohl DeepL weniger Sprachen unterstützt als Google Translate (28 zum Zeitpunkt der Erstellung dieses Artikels), hat es einige Funktionen, die Google Translate nicht bietet. Dazu gehören:

  • Ein Glossar, in dem Benutzer eigene Übersetzungsregeln erstellen können, und
  • Die Anpassung von Übersetzungen, je nachdem, ob du eine Übersetzung in einem formellen oder informellen Ton brauchst.

Wodurch unterscheidet sich DeepL von Google Translate?

Wenn man Google Translate gegen DeepL vergleicht, besteht kein Zweifel daran, dass Google Translate bei Menschen, die nicht in der Übersetzungs- oder Lokalisierungsbranche tätig sind, die beliebtere Online-Übersetzungssoftware ist. Schließlich ist Google Translate:

  • ist sehr bekannt: Wenn du von Google gehört hast (und wer hat das nicht?), dann kennst du wahrscheinlich auch Google Translate. Menschen, die nicht in der Übersetzungsbranche tätig sind, haben dagegen wahrscheinlich noch nie von DeepL gehört.
  • Unterstützt viele Sprachen: Neben gängigen Sprachen wie Englisch, Spanisch und Italienisch kann Google Translate auch Texte in weniger verbreitete Sprachen wie Telugu und Friesisch übersetzen (und umgekehrt).
  • Verfügt über nützliche Übersetzungsfunktionen wie Dokumentenimport, Sprach-, Bild- und Website-Übersetzung.
  • Hat eine bequeme Integration mit Google Chrome, einem der populärsten Internet-Browser heutzutage.

Wenn ein Gelegenheitsübersetzer etwas übersetzt haben möchte, wird er wahrscheinlich sofort zu Google Translate greifen, ohne andere Optionen in Betracht zu ziehen.

Aber die Popularität allein entscheidet nicht über die beste maschinelle Übersetzungslösung. Wie vergleichen sich Google Translate und DeepL sonst noch?

DeepL vs. Google Translate: Umfang der Unterstützungsoptionen

Google Translate und DeepL bieten beide ein sehr ähnliches Angebot an Unterstützungsmöglichkeiten.

Wenn du Hilfe bei der Nutzung von DeepL brauchst, kannst du das Online-Support-Center besuchen. Dort findest du Hilfeartikel zu allen Themen, von den Funktionen von DeepL bis hin zur Kontoverwaltung. Nutzer des Premium-Übersetzungsdienstes DeepL Pro haben außerdem die Möglichkeit, eine Support-Anfrage an das Team von DeepL zu stellen.

Ebenso unterhält Google ein Hilfecenter für Google Translate, in dem die Nutzer/innen u.a. lernen, wie man mit dem Tool anfängt und verschiedene Medien übersetzt. Nutzer/innen können ihre Fragen auch in einer "Hilfe-Community" stellen, um Hilfe von Experten aus der Community zu erhalten.

Wenn du statt der kostenlosen Version des Dienstes die kostenpflichtige Übersetzungslösung von Google (Google Cloud Translation) verwendest, kannst du auch einen Support-Fall beim Google-Team einreichen, um Hilfe zu erhalten.

DeepL vs. Google Translate: Unterstützte Plattformen

Google Translate kann auf praktisch allen Plattformen genutzt werden. Zum einen kann die webbasierte Version des Tools sowohl auf Mac- als auch auf Windows-Computern genutzt werden. Google Translate kann auch als Android- oder iOS-App heruntergeladen werden und ist somit mit den meisten mobilen Geräten und Tablets auf dem Markt kompatibel.

Im Gegensatz dazu kann DeepL sowohl auf Mac- als auch auf Windows-Computern als webbasierte Plattform oder als eigenständige Desktop-App verwendet werden. DeepL ist auch als iOS- und Android-App verfügbar.

Dementsprechend könnte DeepL in Bezug auf die unterstützten Plattformen leicht gewinnen, da es eine eigenständige Desktop-App anbietet (im Gegensatz zu Google Translate).

DeepL vs. Google Translate: Übersetzungsgenauigkeit

Die Übersetzungsgenauigkeit ist der Punkt, an dem sich DeepL wirklich abhebt.

Bei Weglot haben wir kürzlich eine Studie zur maschinellen Übersetzung durchgeführt, um die Leistung verschiedener führender maschineller Übersetzungstechnologien wie Amazon Translate, DeepL und Google Translate zu bewerten. Wir haben eine Textprobe von verschiedenen Webseiten eines Unternehmens genommen und diesen Text dann für sieben Sprachpaare durch die von uns ausgewählten maschinellen Übersetzungsprogramme laufen lassen. Anschließend haben wir die maschinellen Übersetzungen von professionellen Linguisten überprüfen lassen und sie nach Kriterien wie Genauigkeit und Benutzerfreundlichkeit bewertet.

Unsere Studie ergab, dass DeepL von allen getesteten maschinellen Übersetzungstechnologien die geringste Anzahl von "nicht akzeptablen" Übersetzungen aufwies. Mit anderen Worten: Die meisten Übersetzungen konnten verwendet werden, ohne dass sie zuvor von Menschen überarbeitet werden mussten.

DeepL Vergleich

Unabhängig davon hat DeepL im Januar 2020 eine eigene Vergleichsstudie durchgeführt, um zu sehen, wie es im Vergleich zu anderen führenden maschinellen Übersetzungstechnologien abschneidet. Dabei stellte sich heraus, dass DeepL bei der Übersetzung vom Englischen ins Deutsche, vom Englischen ins Französische, vom Englischen ins Spanische und vice versa deutlich besser abschnitt. Google Translate war zwar die nächstbeste maschinelle Übersetzungstechnologie, kam aber bei weitem nicht an die Ergebnisse von DeepL heran.

Aus diesen beiden Studien geht hervor, dass DeepL eine hohe Übersetzungsgenauigkeit aufweist.

Bist du neugierig, es in Aktion zu sehen? Hier ist ein Video, das zeigt, wie du deine Webseite mit DeepL übersetzen kannst:

Wie kannst du die beste maschinelle Übersetzung für dein Unternehmen auswählen und anwenden?

Es ist schön, eine breite Palette an Support-Optionen zu haben und Übersetzungen auf einer Vielzahl von unterstützten Plattformen zu erhalten. Aber wenn es um Übersetzungen geht, ist die Genauigkeit der Übersetzung wahrscheinlich eine deiner obersten Prioritäten. Heißt das, dass DeepL definitiv der bessere Übersetzer ist?

Ganz und gar nicht.

Auch wenn DeepL zweifellos eine hervorragende Option für die maschinelle Übersetzung ist, gibt es Fälle, in denen Google Translate die bessere Wahl ist. Wenn du zum Beispiel einen Text in eine Sprache übersetzen musst, die Google Translate unterstützt, aber nicht DeepL, dann solltest du stattdessen Google Translate verwenden.

Abgesehen davon kann es auch vorkommen, dass die beste maschinelle Übersetzungstechnologie für deine Bedürfnisse weder DeepL noch Google Translate ist! In solchen Situationen möchtest du nicht den Großteil deiner Ressourcen in eine maschinelle Übersetzungstechnologie investieren, nur um später herauszufinden, dass sie nicht alle deine Übersetzungsanforderungen erfüllt.

Stattdessen ist es sinnvoller, eine Übersetzungslösung zu verwenden, die verschiedene maschinelle Übersetzungstechnologien einsetzt, um die bestmögliche Übersetzung für einen bestimmten Fall zu liefern, ganz gleich, welche Technologie das ist. Und wenn es deine Webseite ist, die du mit maschineller Übersetzung übersetzen möchtest, bietet Weglot die perfekte Lösung.

Was ist Weglot?

Weglot Startseite

Weglot ist eine Lösung für die Übersetzung von Webseiten, die einen eigenen Mix aus führenden maschinellen Übersetzungstechnologien einsetzt, um Webseiteninhalte zu übersetzen. Zu diesen Technologien gehören nicht nur DeepL und Google Translate, sondern auch Microsoft Translator und Yandex. Je nach Ausgangstext und gewünschter Zielsprache wählt Weglot die maschinelle Übersetzungstechnologie aus, die die beste Übersetzung liefert.

Die maschinellen Übersetzungssysteme von Weglot basieren auf Neuronen und sind in der Lage, "selbst zu lernen", was bedeutet, dass die Qualität der Übersetzungen mit der Zeit immer besser wird. Außerdem führen wir regelmäßig interne Leistungstests der von uns verwendeten maschinellen Lerntechnologien durch - wie unsere neueste Maschinenübersetzungsstudie zeigt - um sicherzustellen, dass wir unseren Nutzern die genauesten und aktuellsten Übersetzungen liefern. Zurzeit können wir qualitativ hochwertige Übersetzungen für über 110 Sprachen anbieten!

Wie kannst du Weglot nutzen?

Weglot arbeitet mit allen führenden Webseiten-Plattformen zusammen, darunter WordPress, Shopify und Webflow. So musst du dir keine Sorgen um die Kompatibilität deiner Webseiten machen. Sobald du Weglot mit deiner Webseite verbunden hast, kannst du deine Ausgangs- und Zielsprache festlegen. Weglot übersetzt dann sofort den gesamten Text, den es auf deiner Webseite findet. (Dazu gehören auch die Metadaten der Webseite und der Alt-Text von Bildern - so gründlich ist unsere Lösung für die Übersetzung von Webseiten!)

Deine Übersetzungen werden in einem zentralen Weglot Dashboard gespeichert, wo du sie einsehen und bei Bedarf anpassen kannst. Wenn du ein Team leitest oder einen externen Sprachübersetzer engagieren willst, kannst du dein Team und/oder deine Partner einfach zu deinem Weglot-Projekt hinzufügen, damit sie Zugriff auf deine Übersetzungen haben.

Weglot enthält außerdem weitere nützliche Funktionen, die du in eigenständigen maschinellen Übersetzungstechnologien nicht finden wirst. Dazu gehören:

  • Visueller Editor: Zeig in der Vorschau an, wie deine Übersetzungen auf deiner Webseite aussehen werden, ohne das Weglot Dashboard zu verlassen. So kannst du überprüfen, ob deine Übersetzungen in das Layout deiner Webseite passen, vor allem, weil die Länge der Übersetzungen vom Ausgangstext abweichen kann.
  • Übersetzung der Medien: Geben Sie alternative Bild-, PDF- und Video-URLs für verschiedene Sprachversionen Ihrer Webseiten an. Die Medienübersetzung ist von Vorteil, wenn Ihre Mediendateien Wörter enthalten oder ersetzt werden müssen, um dem lokalen Kontext besser zu entsprechen.
  • Mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung (SEO): Weglot implementiert bei Bedarf automatisch hreflang-Tags auf Ihrer Website. Diese Codeschnipsel helfen den Suchmaschinen zu signalisieren, welche Sprachversionen Ihrer Webseiten sie für Suchende aus verschiedenen Ländern höher einstufen sollten.
  • Zugang zu einem Netzwerk von professionellen Übersetzern: Wenn Sie möchten, dass ein Experte bestimmte wichtige Textabschnitte für Sie übersetzt, können Sie solche Übersetzer direkt über das Weglot Dashboard beauftragen. Danach können Sie sich zurücklehnen und entspannen. Die von Ihnen in Auftrag gegebenen Übersetzungen werden in Ihrem Weglot-Konto erscheinen, sobald sie fertig sind!

Testen Sie Weglot hier kostenlos für Ihre Website.

Fallstudien von Weglot in Aktion

Mehr als 70.000 Webseiten nutzen Weglot, um ihre Inhalte für internationale Zielgruppen zu übersetzen. Wir können hier nicht alle diese Webseiten im Detail auflisten, aber hier ist ein Schnappschuss davon, wie einige von ihnen davon profitiert haben, dass sie Weglot zu ihrer bevorzugten Website-Übersetzungslösung gemacht haben:

REVIEWS.io

Startseite von Reviews.io

Die Bewertungsplattform REVIEWS.io hilft Unternehmen, Text- und Videobewertungen von ihren Kunden zu sammeln. Die Plattform wurde zwar in Großbritannien gegründet, aber ihr Kundenstamm hat sich über den ganzen Globus ausgedehnt - und REVIEWS.io wollte mit seiner Webflow Webseite den unterschiedlichen Sprachbedürfnissen seiner Kunden gerecht werden.

Am Anfang versuchte REVIEWS.io, seine Webseite manuell ins Deutsche zu übersetzen. Das klappte jedoch nicht: Die Übersetzungsgenauigkeit war schlecht und die Plattform fand, dass die manuelle Übersetzung ein extrem ressourcenintensiver Prozess ist. Nach einigen Recherchen beschloss die Plattform, Weglot einen Versuch zu wagen.

Die Ergebnisse waren fantastisch. Mit Weglot wurde die Übersetzung zu einem automatisierten Prozess, den die Plattform leicht an ihre Bedürfnisse anpassen konnte. Außerdem stieg der deutsche Traffic auf dem REVIEWS.io-Blog um 120%, was wiederum zu mehr Konversionen für die Plattform führte.

Ron Dorff

Ron Dorff-Startseite

Der Shopify-E-Commerce-Shop Ron Dorff suchte nach einer Übersetzungslösung, mit der er seine Shop-Seiten - einschließlich des gesamten Katalogs mit über 150 Produkten - mühelos übersetzen konnte. Und es dauerte nicht lange, bis das Geschäft erkannte, dass Weglot die richtige Lösung war.

Das lag daran, dass das Geschäft nach der Installation der Weglot Translate App über den Shopify App Store in nur wenigen Minuten eine hochwertige Erstübersetzung seiner Webseiten-Inhalte hatte. Anschließend benötigte der Laden weniger als 15 Tage, um die Übersetzungen von Weglot zu überprüfen und für die Verwendung zu verfeinern. Auch die Implementierung der fertigen Übersetzungen war ein Kinderspiel, denn dank der No-Code-Lösung von Weglot musste Ron Dorff keinen Entwickler beauftragen, um die Übersetzungen auf seine Webseite zu übertragen.

Und obwohl die Übersetzung deiner Webseite zu einer schlechteren Platzierung in den Suchmaschinen führen kann, wenn sie nicht richtig durchgeführt wird, hatte Ron Dorff keine solchen Probleme. Weglot kümmerte sich um die technische Aufgabe, den Suchmaschinen dabei zu helfen, die richtigen Sprachversionen von Ron Dorffs Seiten zu finden, die den Suchenden angezeigt werden.

In dem Jahr, in dem Ron Dorff Weglot einsetzte, stieg die Zahl der Besuche auf der Webseite seines E-Commerce-Shops um mehr als 400 % und der internationale Umsatz um mehr als 70 %.

DeepL vs. Google Translate: Wie fällt das Urteil aus?

Wir haben gesehen, dass DeepL und Google Translate beide leistungsstarke maschinelle Übersetzungsprogramme sind, die jeweils ihre eigenen Vor- und Nachteile haben.

Zum einen ist Google Translate leicht zugänglich und unterstützt eine größere Vielfalt an Sprachen. Gleichzeitig hat sich DeepL als der präzisere maschinelle Übersetzungsdienst erwiesen, der auch in der Lage ist, nuanciertere Übersetzungen zu liefern. In jedem Fall werden sowohl Google Translate als auch DeepL von der fortschrittlichsten maschinellen Übersetzungstechnologie unterstützt, die heute verfügbar ist: der neuronalen maschinellen Übersetzung.

Wenn du bei der Übersetzung deiner Webseite zwischen DeepL und Google Translate hin- und hergerissen bist, warum solltest du dich für eine der beiden entscheiden, wenn du Zugang zu beiden hast - und zu anderen führenden maschinellen Übersetzungen? Unsere Weglot Website-Übersetzungslösung umfasst Google Translate und DeepL sowie Microsoft Translator und Yandex, um deine Webseite mit den hochwertigsten maschinellen Übersetzungen zu versehen.

Nach einem ersten Durchgang der maschinellen Übersetzung mit Weglot kannst du deine Übersetzungen optional noch mit einer menschlichen Note versehen, bevor du sie zur Verwendung freigibst. Und wenn du dafür spezielles Übersetzungs-Know-how benötigst, kannst du über das Weglot Dashboard ganz einfach deine bevorzugte Übersetzungsagentur zu deinem Übersetzungsprojekt einladen oder einen Partnerübersetzer engagieren.

Wie die Fallstudien oben zeigen, ist Weglot nahtlos mit gängigen Webseiten-Plattformen kompatibel und hat Unternehmen in verschiedenen Branchen geholfen, ihre Besucherzahlen und Konversionen zu steigern. Auch dein Unternehmen kann von diesen Vorteilen profitieren. Melde dich einfach für einen kostenlosen Weglot-Test an, um loszulegen.

In diesem Leitfaden schauen wir uns an, was es damit auf sich hat:

Erfahre mehr über die Arbeit mit Weglot

Kostenlos ausprobieren