
Web sitesi yerelleştirme, uluslararası bir kitleyi hedefleyen herhangi bir işletme veya kuruluş için harika bir hamledir. Sitenizi ziyaretçiler için daha erişilebilir hale getirmekle kalmaz, aynı zamanda sitenizdeki kişiselleştirme düzeyini de artırır - bu, sektörler giderek daha rekabetçi hale geldikçe giderek daha önemli hale gelen bir şeydir.
Elbette, kendi sitenizde yerelleştirme söz konusu olduğunda, çeviri bunda büyük bir rol oynar. Ancak, web sitenizi bir dilden diğerine çevirerek yerelleştirmek gerekli bir adım olsa da tasarım sorunlarına neden olma potansiyeline sahiptir.
Bu sorunlar genellikle dillerin, kelimelerin belirli bir cümlede kapladığı alan açısından farklılık gösterebilmesinden kaynaklanır. Bunun bir sonucu olarak, yeni uluslararası müşterileri teklifinizle cezbetmeye çalışırken ideal olmaktan çok uzak olan kırık dizeler ve üst üste binen metinler gibi şeyler ortaya çıkabilir.
Neyse ki, bu tür tasarım sorunları Weglotsezgisel görsel düzenleme aracı yardımıyla kolayca düzeltilebilir. Bu yazıda, Weglot visual editor web sitesi çevirisi sırasında ortaya çıkabilecek istenmeyen tasarım sorunlarını düzeltmenize nasıl yardımcı olabileceğini inceleyeceğiz.
visual editor , çevirilerinizi web sitenizin canlı önizlemesinde görmenizi ve düzenlemenizi sağlar. Bu, sitenizdeki çevrilmiş içeriğin tam olarak nasıl görüneceğini görmenizi ve sitenizde herhangi bir tasarım değişikliği olup olmayacağını değerlendirmenizi sağlar.
Metin bir dilden diğerine çevrildiğinde, çevrilen metnin uzunluğunun orijinalinden farklı olması muhtemeldir. W3.org'a göre, Çince ve İngilizce metinler genellikle oldukça kompakttır ve bu nedenle bu dillerden birinden diğerine çeviri yapmak, metin uzunluğu açısından oldukça büyük farklılıklara neden olabilir.
Aslında IBM, "Küresel Çözümler Tasarlama Kılavuzu "nda, İngilizceden diğer Avrupa dillerine çevrilen 70 karakterden uzun metinler için ortalama genişletme oranının %130 olduğunu belirtmektedir.
Bu, sitenizin çevrilmiş versiyonunun, sitenin ön yüzünde orijinalinden %30 daha fazla metin alanı kaplayacağı anlamına gelir. Bununla ilgili sorunlar aşağıdakileri içerebilir:
visual editor bu tür sorunlara nasıl yardımcı olabileceği ve nasıl göründüğü konusunda daha fazla bilgi vermek için, Weglot visual editor ve bu aracın tasarımınızı farklı dillerde önizlemenize nasıl yardımcı olabileceğini ayrıntılı olarak inceleyeceğiz.
visual editor erişmek için Weglot panelinize visual editor , ardından "çeviriler" sekmesine tıklayın ve "visual editordüzenleyicivisual editorsekmesine tıklayın.

Daha sonra web sitenizin canlı bir önizlemesine yönlendirileceksiniz. Başlangıçta ana sayfadayken, sanki gerçekten canlı web sitenizdeymişsiniz gibi farklı sayfalara tıklayarak web sitenizdeki herhangi bir URL'ye erişebilirsiniz.

Bu aşamada, eklediğiniz farklı dillerde web sitenizin tam olarak nasıl göründüğünü görebilirsiniz. Dil değiştiriciyi kullanarak diller arasında geçiş yapın ve tasarım hatalarını anında tespit edip düzeltin. Çeviride yaptığınız tüm düzenlemeler gerçek zamanlı olarak güncellenir.
Hatırlatmakta fayda var: Düzenleme aşamasındaysanız, çevirileriniz için henüz 'canlı' düğmesine basmak istemeyebilirsiniz. Bu nedenle, çok dilli web sitenize ekibiniz dışında kimsenin erişememesini sağlamak için çeviriler listenizdeki 'Herkese açık yap' seçeneğini kapattığınızdan emin olun. (Not: çevirileri canlı görmek için URL'nizin sonuna ?weglot eklemeniz yeterlidir).

Aşağıdaki örnekte Fransızca ve İspanyolca dillerini ekledik. Diller arasında geçiş yaparken, her bir dilin web sitesinin tasarımında, özellikle de web sitesinin başlığında ne kadar yer kapladığına ilişkin farklılıkları hemen görebilirsiniz.
Web sitenizi orijinal dilinde oluşturmak için muhtemelen saatler harcadınız ve tasarım, markanızın/şirketinizin nasıl algılandığı konusunda büyük bir rol oynuyor. İşte tam da bu nedenle, eklediğiniz yeni dillerin bu tasarıma nasıl uyum sağlayacağını görmek, orijinal web sitenizle aynı etkileyici etkiyi elde etmek için önemli bir adımdır.
Yukarıdaki örnekte, ana başlıktaki metnin Fransızca ve İspanyolca'da çok daha uzun olması ilginçtir ve Visual Editor kullanarak Visual Editor web sitesi sahibinin bu bölümde bazı düzenlemeler yapmak Visual Editor açıktır.
Visual Editor , sadece tasarım ekibiniz değil, ekibinizdeki herkesin işine yardımcı olmak için Visual Editor . Çevirileri, web sitesinde gerçekte göründükleri bağlamda düzenlemek için harika bir araçtır. Düzenleme özellikleri hakkında daha fazla bilgiyi buradan.
Visual Editor kullanırken, çevrilmiş metnin genel tasarımda nasıl göründüğüne dair birkaç sorun olduğunu fark Visual Editor . Artık bu olası aksaklıkları önceden tahmin edebilir ve buna göre ayarlamalar yapabilirsiniz. Yapabileceğiniz birkaç düzeltici eylem vardır:
İçeriği yeniden ifade etmeyi veya sentezlemeyi düşünün: İçeriğinizin çevrilmiş versiyonunun tasarım sorunlarına neden olduğunu fark ederseniz, iyi çevrilmeyen ve çok fazla yer kaplayan belirli yönleri geri çekip düzenlemekten çekinmeyin. Bunu ekibiniz içinde veya doğrudan Weglot kontrol panelinde profesyonel çevirmenlerle çalışarak yapabilirsiniz.
Örneğin, İngilizce'de 'Hakkımızda' sekmeniz Fransızca'da "A propos de nous" olarak çevrilebilir, ancak bunun sitenizde ayrılan alana sığmama ihtimali yüksektir. Ancak, bu durumda basit bir çözüm, "A propos de nous" ifadesini örneğin "Equipe" olarak manuel olarak düzenlemek olacaktır.

Çevirilerinizi Weglot kontrol paneli ile profesyonel çeviri için gönderiyorsanız, bu not bölümü çevirmenlere farklı şekilde ifade edilebilecek kelimeleri bildirmek için harika bir yerdir.
Web sitenizdeki yazı tipi boyutunu değiştirme: Bir dilden diğerine çeviri yaparken, çevrilen dilde metnin çok büyük (veya çok küçük) olduğunu fark ederseniz, çevrilen dilde yazı tipi boyutunu küçültebilir veya büyütebilirsiniz. Bu işlem, Weglot özel CSS bölümünde, dil değiştiricinin altında kolayca yapılabilir.

Örneğin, aşağıdaki CSS Almanca yazı tipinin boyutunu 16 piksele ayarlayacaktır:
html[lang=de] body {
yazı tipi boyutu : 16px;
}
Web sitenizdeki yazı tipini değiştirme: Alternatif olarak, bir metin başka bir dile çevrildiğinde kullanılan yazı tipini değiştirmenin mantıklı olduğu durumlar da vardır. Bunun nedeni, bazı yazı tiplerinin belirli dillerde iyi çalışmaması ve karşılaşabileceğiniz tasarım sorunlarını daha da kötüleştirebilmesidir. Örneğin, sitenizin Fransızca versiyonu için Roboto yazı tipini, Arapça versiyonu için ise Arial yazı tipini (bu dil için çok daha uygundur) kullanmak istiyorsanız, bu başka bir CSS kuralı ile mümkündür.
Aşağıdaki CSS, site Arapça olduğunda yazı tipini Arial olarak ayarlayacaktır:
html[lang=ar] body {
font-family : arial;
}
Küresel bir web tasarımı düşünün: Elbette bunun için biraz geç olabilir - ancak bir web sitesi oluşturmanın ilk aşamalarındaysanız ve birden fazla dil eklemek istediğinizi biliyorsanız, ileride sorunları önlemeye yardımcı olmak için web sitesi tasarımınızda manevra alanı bırakmayı düşünebilirsiniz. Daha fazla erken tasarım ipucuna buradan göz atın.
Weglot visual editor tasarım hatalarını düzeltmek için tam olarak kullanan bir şirket örneği, Alman tasarım şirketi Goodpatch'tir. Şirketin sitesinin İngilizce versiyonu zaten mevcuttu, ancak tasarım bilincine sahip Almanca konuşan pazarı daha fazla çekmek için Almanca versiyonunu da yayınlamaya karar verdi.
Bu projeyi üstlenme konusundaki en büyük çekincelerinden biri, bu projenin web tasarımları üzerinde yaratacağı etkiydi. Ancak Weglot ile çekinceleri hemen ortadan kalktı.
Ekiplerinden o kadar güzel geri bildirimler aldık ki başarı hikayeleri üzerine bir vaka çalışması hazırladık. Goodpatch ekibindeki UX ve UI tasarımcıları, çevrilen dilin web sayfalarında nasıl görüneceğini görebilmeyi gerçekten çok önemsediler; bu şekilde neyin uyarlanması gerektiğini veya tasarımın hangi bölümünün daha uzun metinle çalışmak için geliştirilebileceğini görebildiler.

Goodpatch ekibi diğer çeviri çözümlerini araştırmış olsa da, Weglot 'u onlara satan şey, Weglot'un yeteneklerinin tasarım odaklı bir şirket olarak yaklaşımlarını yansıttığı gerçeğiydi: yinelemeli, görsel ve deneyim öncelikli.
Gördüğünüz gibi, Weglot visual editor kullanmak visual editor ve tasarım açısından yerelleştirme konusunda endişelerinizi ortadan kaldırabilir. Tasarım uğruna çeviriden ödün vermeyin ve kesinlikle çeviri uğruna tasarımdan ödün vermeyin. Bazen her ikisini de elde edebilirsiniz 😉
Neden Weglot'un 10 günlük ücretsiz deneme sürümünü denemiyorsunuz ve çevirilerinizi görsel olarak düzenlemenin ne kadar kolay olduğunu kendiniz görmüyorsunuz!
Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.
Weglot'un gücünü anlamanın en iyi yolu, onu bizzat görmektir. Hiçbir taahhüt olmadan ücretsiz deneyin.
Web sitenizi henüz bağlamaya hazır değilseniz, kontrol panelinizde bir demo web sitesi mevcuttur.