기계 번역 정확도

웹사이트 번역을 위한 기계 번역은 얼마나 정확할까요?

MT 및 웹사이트 번역

기계 번역의 정확성을 조사할 시간이 없을 수도 있고, 조사하더라도 번역하는 콘텐츠를 기준으로 평가하는 것은 아닙니다.
그래서 업계를 선도하는 님지 인사이트와 함께 이 연구를 수행했습니다. 인간 언어학자를 통해 상위 5개 기계 번역 제공업체의 성능과 정확성, 그리고 웹사이트 번역에 대한 신뢰도를 조사했습니다.
결과를 읽어보세요.

"기계 번역은 예산과 시간 제약 때문에 번역할 수 없었던 대용량 콘텐츠도 번역할 수 있을 정도로 성숙해져 인간 언어학자를 보완할 수 있게 되었습니다."

로만 시빈님지 인사이트 컨설팅 부사장

IBM 로고
"우리는 37개 언어로 신경망 기계 번역을 활용하고 있으며, 글로벌 팀이 필요한 경우 신속하게 수정합니다. 작업 방식이 바뀌었고 저희는 이를 매우 좋아합니다!"
에릭 에스피노자
제품 관리자
volcom 로고
"즉각적인 번역 덕분에 전환이 가속화되었고 머천다이저는 다른 업무에 집중할 수 있었습니다. 이제 더 많은 유연성을 확보하고 훨씬 더 빠르게 재고를 출시할 수 있게 되었습니다."
마티유 갈티
디지털 마케팅 책임자
니콘 로고
"자동 번역은 놀라울 정도로 정확해서 번역 예산을 절감하는 데 도움이 되었습니다. 간단하고 비용 효율적인 솔루션을 찾는 모든 분들에게 Weglot 적극 추천합니다!"
Mike Robertson
영업 이사
커서 아이콘

시간 절약

Weglot 사용자는 기계 번역 덕분에 웹사이트 번역에 소요되는 시간을 최대 80%까지 절약할 수 있습니다.

"기계 번역은 웹사이트 번역 프로세스에서 가속기로 배포할 수 있습니다."

"기계 번역은 웹사이트 번역 프로세스에서 가속기로 배포할 수 있습니다."

연구 결과, 기계 번역 콘텐츠 샘플의 85%가 사용성 측면에서 매우 우수하거나 수용 가능한 수준이라는 결론을 내렸습니다.

"기술로서의 NMT는 일정 수준의 성숙도에 도달했다"

다음 차트에서는 샘플링된 168개의 번역 세그먼트 중 편집이 필요하지 않고 그대로 사용된 번역 세그먼트가 언어별로 몇 개나 되는지 확인할 수 있습니다.

"기술로서의 NMT는 일정 수준의 성숙도에 도달했다"
"현대의 NMT는 웹사이트 번역에 매우 유용하며 약간의 편집만 하면 됩니다."

"현대의 NMT는 웹사이트 번역에 매우 유용하며 약간의 편집만 하면 됩니다."

언어 전문가가 모든 언어 쌍과 NMT 제공업체에 걸쳐 기계 번역의 30% 이상을 수정해야 했던 적은 단 한 번도 없었습니다.

기계 번역 결론

각 언어별 전용 URL

확장

MT는 회사 웹사이트와 같은 마케팅 콘텐츠 번역에 적합합니다.

Weglot - 입력 아이콘

최적화

'승자 MT'는 없으며, 최고의 비즈니스 효과를 위한 고급 선택지가 있습니다.

아이콘 로켓

도전 과제

이러한 인식을 극복하기 위해 관리자는 진정한 MT 역량을 이해해야 합니다.

아이콘 사용자 지정

포기

프로세스 단계로 사후 편집에 의존하는 로컬라이제이션 모델은 이제 옛말이 되었습니다.

기계 번역을 사용하는 기업의 이야기를 들어보세요.

로켓 아이콘

시작할 준비 되셨나요?

10일 동안 Weglot 사용해보고 몇 분 안에 즉시 번역된 사이트를 만드는 방법을 확인하세요.