국제 전자상거래

이커머스 리테일러에게 스페인어-영어 이중 언어 미국 시장 공략이 필수인 이유

이커머스 리테일러에게 스페인어-영어 이중 언어 미국 시장 공략이 필수인 이유
업데이트 날짜
2023년 6월 19일
2025년 5월 27일

공식: 2015년에 미국은 멕시코에 이어 세계에서 두 번째로 큰 스페인어 사용 국가가 되었습니다. 스페인 세르반테스 연구소가 발표한 연구에 따르면 미국에는 스페인보다 스페인어를 모국어로 사용하는 사람이 더 많다고 합니다.

미국 내 스페인어 모국어 사용자 수는 이 수치가 현실이 된 이후에도 계속 증가하고 있으며, 현재 미국 내 이커머스 시장은 5,000억 달러 규모에 달하고 작년에 미국 전체 소매 판매의 11% 이상을 이커머스가 차지한 것을 감안하면 5천만 명이 넘는 미국의 스페인어 모국어 사용자들에게 이커머스 접근성을 높이는 것이 매출에 도움이 될 수 있는 노력이라고 말할 수 있습니다.

미국 리테일 환경은 특히 다국어 친화적이지 않은 것으로 알려져 있습니다. 실제로 미국에 기반을 둔 이커머스 사이트 중 2,45%만이 2개 이상의 언어로 제공됩니다.

이 중 단일 언어 쌍으로 가장 높은 비율인 약 17%가 영어와 스페인어로 제공되며, 그 다음으로 16%가 프랑스어, 8%가 독일어로 제공됩니다. 스페인어 이중 언어 사이트로 전환한 17%의 다국어 미국 전자 상거래 판매자는 이미 중요한 소비자층을 확보한 것입니다 .

어떻게 할 수 있을까요? 이중 언어를 사용하려면 어떻게 해야 하나요?

안타깝게도 미국은 온라인 다국어 지원 측면에서 다른 나라에 비해 다소 뒤처져 있습니다. 미국 비즈니스 소유자들 사이의 일반적인 논리는 미국의 실제 언어 환경을 반영하는 것 같습니다: 영어가 우선이고 다른 언어는 우선 순위가 높지 않습니다. 

현재 영어 사이트를 통해 미국에서 비즈니스를 운영하는 데 집중하고 있다면 경쟁이 유리하지 않은 것처럼 보일 수 있습니다. 하지만 웹사이트의 스페인어 버전을 만드는 것은 미국 웹에서 가시성을 높이고 궁극적으로 미국 시장에서 매출을 높일 수 있는 확실한 방법입니다.

스토어를 이중 언어로 만들고 실제로 이중 언어를 사용하는 고객에게 도달하려면 단순히 Google 번역을 거치는 것 이상의 노력이 필요합니다. 

따라서 스토어를 스페인어로 번역하는 것이 수익에 도움이 되는 몇 가지 주요 이유와 각 이유에 맞게 다국어 전략을 가장 잘 적용하는 방법을 정리해 보았습니다.

영어 말하기, 스페인어 검색: 이중 언어를 구사하는 미국인이 두 가지 모두 가능합니다.

수천만 명에 달하는 미국의 스페인어 모국어 사용자 대부분이 실제로는 영어를 유창하게 구사하지만, 많은 사람들이 기기 인터페이스를 스페인어로 유지하는 것을 선호합니다. 즉, 이중 언어를 사용하는 많은 미국인들이 일상적으로는 영어로 소통하지만 휴대폰, 태블릿, 컴퓨터의 브라우저 설정은 스페인어로 유지합니다.

Google의 데이터에 따르면 미국 인터넷 미디어의 30% 이상이 메시징/소셜 습관, 검색, 페이지 보기 등 스페인어와 영어를 혼용하여 사용하는 브라우저를 통해 소비되고 있습니다.

1. 스페인어에 대한 다국어 SEO 최적화

Google 및 기타 검색 엔진은 사용자가 브라우저/기기를 어떤 언어로 설정했는지 파악하여 해당 언어로 된 콘텐츠를 선호하도록 순위 알고리즘을 조정합니다. 

여기서 중요한 점은 사이트가 스페인어로 제공되지 않으면 미국에서 SEO에 어려움을 겪을 수 있다는 것입니다. 미국이 더 큰 타겟 시장 중 하나라면 사이트를 스페인어로 번역함으로써 얻을 수 있는 것은 거의 없고 잃을것은 없습니다. 

한 걸음 더 나아가 스페인어권 미국 시장에서 최고의 자리를 확보하고 싶다면 스페인어 SEO에도 주의를 기울여야 합니다(Weglot 이 이 모든 단계를 자동으로 처리해 줍니다). 두 언어 모두에서 SEO 점수를 높게 유지한다는 것은 단순히 스페인어 사용자 친화적인 스토어를 만드는 것 이상으로 검색 엔진에 스페인어로 제공된다는 사실을 알리고 잠재 고객에게 콘텐츠를 더 쉽게 연결할 수 있다는 것을 의미합니다.

2. 스페인어 지표를 주시하세요.

스토어를 번역한 후에는 비즈니스가 있는 검색 엔진 및 기타 집합 사이트의 스페인어 버전에서 실적을 추적할 수 있습니다. 

Google 애널리틱스를 사용하면 방문자가 어떤 언어로 사이트를 보는지, 어떤 경로 (검색 엔진, Google 자체, 다른 사이트의 백링크 등)로 사이트를 찾았는지 추적할 수 있습니다. Google 애널리틱스를 사용 중이라면(무료 버전에는 중소기업에 필요한 거의 모든 기능이 포함되어 있고 유용한 기능이 많으므로 반드시 사용해야 합니다) 관리자 공간에서 '지역' 탭을 열고 '언어' 통계를 확인하기만 하면 됩니다:

미국 스페인어 사용자들은 온라인에 매우 능숙합니다.

Google의 자체 인사이트에 답이 있습니다: 미국 스페인어 사용자의 66%가 온라인에서 보는 광고에 대해 신중하게 생각한다고 답했습니다. 

같은 연구에 따르면 스페인어-영어 이중 언어 사용자는 이커머스의 큰 고객입니다: Google은 히스패닉계 미국인 모바일 인터넷 사용자의 83%가 직접 방문한 매장의 온라인 사이트를 확인하기 위해 휴대폰을 사용하며, 때로는 실제 매장에서 제품 정보를 얻기 위해 휴대폰을 사용한다는 최근 Ipsos의 연구를 인용합니다.

이러한 쇼핑객의 브라우저 중 하나가 스페인어로 설정되어 있다면 사이트도 스페인어로 되어 있다면 온라인 스토어를 더 쉽게 이용할 가능성이 높습니다.

그렇다면 아웃바운드 광고와 자체 사이트 콘텐츠모두에서 다국어 마케팅 전략은 이중 언어를 지원함으로써 이점을 얻을 수 있습니다. 물론 미국의 스페인어 사용자를 타겟팅할 때 고려해야 할 몇 가지 중요한 요소가 있습니다.

1. 다국어 사용자, 다문화 콘텐츠

이중 언어를 사용하며 자란 사람이라면 누구나 알고 있듯이, 머릿속에 두 가지 이상의 언어가 있다는 것은 일반적으로 두 가지 이상의 문화적 배경을 가지고 있다는 것을 의미하며, 두 가지 이상의 문화에 익숙해지는 것 역시 패키지의 일부입니다.

이중 언어를 구사하는 히스패닉계 미국인들도 스페인어만큼이나 영어를 자유롭고 규칙적으로 사용하는 경우가 많습니다.

뉴욕시에서 시작한 약탈적 대출 관행에 반대하는 캠페인과 같은 공익 캠페인은 일반적으로 전달하고자 하는 메시지가 간단하기 때문에 영어와 스페인어에서 기본적으로 동일하게 보일 수 있지만, 제품을 판매하기 위한 마케팅은 조금 더 뉘앙스가 필요할 수 있습니다.

출처: https://www1.nyc.gov/site/dca/media/combat-predatory-lending.page

그렇기 때문에 많은 광고주가 광고 캠페인을 약간 수정하여 영어 버전과 다른 배우/모델, 색상 팔레트, 슬로건, 스크립트/카피를 사용하여 특정 스페인어 버전의 광고를 제작하는 경우도 있습니다. 

미국의 할인 신발 매장인 Payless ShoeSource는 히스패닉 고객에 맞춘 TV 및 온라인 광고로 유명했는데, 때로는 히스패닉 시장만을 위해 제작된 캠페인을 시작하여 영어권보다 히스패닉 사용자가 더 자주 이용하는 채널을 통해 확산시켰습니다.

영어 캠페인과 완전히 분리된 히스패닉 전용 캠페인을 제작하는 이 전략은 그 효과를 뒷받침하는 수치가 있습니다. 

광고 기술 회사인 ComScore는 스페인어로만 기획되어 스페인어권 시장을 대상으로 한 캠페인, 원래 영어로 기획된 캠페인(미국 일반 대중을 대상으로)을 스페인어 시장에 맞게 '각색'한 캠페인, 텍스트를 스페인어로 단순 번역하거나 원래 영어에서 스페인어로 더빙한 대사 등 여러 유형의 광고 캠페인의 영향을 정량화한 데이터를 수집했습니다.

이 결과는 스페인어 시청자가 처음에 해당 시장을 위해 구상한 캠페인(첫 번째 유형)에 대한 명백한 선호도를 나타냅니다.

출처: 출처: https://www.comscore.com/ita/Public-Relations/Blog/Advertising-Strategies-for-Targeting-U.S.-Hispanics

컴스코어의 '선택 점유율 상승' 지표는 하나 이상의 유사한 브랜드/캠페인과 비교하여 특정 브랜드 또는 캠페인을 가장 선호하는 브랜드로 꼽은 고객(연구 표본 내)의 비율을 측정하는 '선택 점유율'의 백분율 포인트 증가를 나타냅니다. 

스페인어를 사용하는 미국 고객은 처음부터 스페인어를 사용하는 잠재고객을 염두에 두고 스페인어로 제작된 캠페인에 더 공감하고 궁극적으로 선호할 가능성이 높습니다.

미국 히스패닉 시장에 진출하려는 온라인 리테일러로서 여기서 무엇을 배울 수 있을까요? 특히 한 가지 중요한 점은 콘텐츠를 조정하는 것은 최소한으로 하고, 스페인어 시장에 특화된 미디어와 카피를 구 상하는 것이 훨씬 더 좋다는 것입니다.

히스패닉계 미국인의 온라인 광고에 대한 반응률이 66%에 달한다는 사실을 확인한 동일한 Google 연구에서는 히스패닉계 미국인의 공감을 불러일으키는 특정 문화적 요소에 대한 인사이트를 얻을 수 있었는데, '음식, 전통, 명절 , 가족'이 히스패닉계 미국인의 친근감을 불러일으킬 가능성이 가장 높다는 사실이 밝혀졌습니다.

2. 적합한 채널 선택

미국 내 스페인어 모국어 사용 인구가 매우 많고 계속 증가하고 있기 때문에 이 시장에 관심이 있는 브랜드에게는 희소식이 있습니다. TV 채널부터 라디오 방송국, 웹사이트에 이르기까지 미국 전역에서 스페인어 미디어 생태계 전체가 번창하고 있다는 점입니다.

앞서 언급한 컴스코어의 연구에서도 스페인어 온라인 광고가 TV 및 라디오 광고보다 영향력 측면에서 더 나은 성과를 내는 것으로 나타났습니다. 스페인어로 된 양질의 온라인 광고가 동일한 테스트 브랜드/캠페인에 대한 라디오 및/또는 TV 광고보다 더 높은 선택 점유율 점수를 받았습니다. 

BuiltWith.com의 데이터에 따르면 미국에 기반을 둔 웹사이트 중 120만 개가 스페인어로 제공됩니다. 미국 내 1억 2천만 개가 넘는 사이트 도메인 중 1%에 불과한 수치입니다. 스페인어를 사용하는 미국인들의 높은 인터넷 활동 수준을 고려하면 웹에서 이들을 위한 맞춤형 콘텐츠가 부족한 것으로 보입니다. 웹사이트나 웹사이트로 연결되는 아웃바운드 광고 캠페인 등 스페인어로 된 온라인 콘텐츠는 스페인어 사용자 수에 비례하지 않습니다.

언어 부서에서 확장할 수 있는 기회가 분명히 있으며, 히스패닉 커뮤니티와도 소통할 수 있습니다.

3. 아웃바운드 다국어 광고 전략 최적화하기

스페인어를 기본 언어로 설정한 디바이스에 대한 스페인어 SEO 최적화에 대해서는 이미 설명했습니다. 다음 단계는 이러한 디바이스를 사용하여 스페인어 사용자를 대상으로 하는 아웃바운드 커뮤니케이션을 최적화하는 것입니다.

미국에서 이중 언어 비즈니스를 시작할 때 가장 좋은 방법은 관련 문화를 알고 이해하는 원어민과 함께 각 캠페인(영어 및 스페인어 버전)을 작업하는 것입니다. 

가장 단순한 형태의 '각색'인 단어 하나하나의 번역을 넘어서는 트랜스크리에이션 과정에서는 다른 문화적 맥락에서 동일한 메시지를 전달하는 방법, 즉 영어권 미국인과 히스패닉계 미국인 모두에게 동일한 효과로 제품을 판매하는 방법에 대해 고민해야 합니다.

성공적인 트랜스크리에이션을 위해서는 타겟 오디언스의 뉘앙스를 파악하고 스페인어를 사용하는 오디언스를 위해 캠페인의 어떤 요소를 처음부터 구상해야 하는지 이해하는 등 많은 생각과 계획이 필요합니다.

4. 다국어 웹사이트를 실망시키지 마세요.

Univision에 광고를 게재하거나, El Sentinel의온라인판에 광고를 게재하거나, Google 애드워즈 전략을 최적화하여 히스패닉 소비자에게 더 효과적으로 도달할 수 있지만, 광고가 약속하는 것을 제공하지 않는 한 이 모든 것이 스페인어 잠재 고객을 전환하는 데 실제로 도움이 되지는 않습니다. 즉, 스페인어 사용자에게 실제로 최고의 브라우징 환경을 제공해야 합니다.

글로벌라이제이션을 지향하는 콘텐츠 제작 회사 Lionbridge는 미국 히스패닉 커뮤니티의 소셜 미디어 트렌드와 일반적인 미디어 참여에 대해 많은 연구를 수행했으며, 그 중 한 가지 권장 사항은 스페인어 마케팅 전략에 일관성을 유지하는 것입니다.

즉, 스페인어를 사용하는 잠재 고객을 위해 후속 조치를 취할 수 있어야 합니다. 예를 들어 이미 영어로 고객 서비스를 제공하는 경우 스페인어로 고객 서비스를 제공하고 웹 사이트가 스페인어에 액세스할 수 있는지 확인해야 합니다.

다양한 대상을 위한 디자인:

기술적으로 다국어 웹사이트를 구축하는 것은 꽤 어려울 수 있습니다. 새로운 언어로 전환하면 페이지 레이아웃에 영향을 미치기 때문에 사이트 디자인의 변경 사항을 고려해야 합니다. 영어에서 스페인어로 전환하면 말 그대로 페이지에 표시되는 단어가 변경되어 단락, 제목 및 기타 텍스트가 포함된 모듈의 길이에 영향을 미칠 수 있습니다.

사용 중인 사이트 구축 플랫폼에 따라 항상 유용한 팁과 요령이 있습니다( Squarespace에 관한 몇 가지를 소개해 드렸습니다, Webflow, 워드프레스용 팁도 준비되어 있습니다). 이를 통해 페이지 레이아웃을 다국어 친화적으로 만들 수 있습니다. 즉, 모든 페이지 디자인 요소가 스페인어와 영어 텍스트 표시 모두에 유연하게 적응하도록 하는 것이죠.

사용자의 입장에서 생각하세요:

말하는 사이트 디자인은 곧 말하는 사용자 경험, 즉 사용자가 디지털 환경, 즉 웹사이트를 탐색할 때 느끼고 반응하는 방식을 의미합니다. 그동안의 경험을 바탕으로 다국어 사용자 경험을 개선하기 위한 몇 가지 팁을 정리해 보았는데, 여기에는 시각적 미디어(이미지/동영상)가 시청자의 언어로 표시되도록 하는 것뿐만 아니라 양식, 팝업 및 사이트에 추가할 수 있는 기타 경험 향상 요소가 포함될 수 있습니다(도움을 드릴 수 있음).

언어가 장애물이 되지 않도록 하세요:

스페인어를 모국어로 사용하지 않더라도 사이트의 스페인어 버전이 영어 버전만큼 매력적이고 브랜드에 부합하도록 만들 수 있는 방법이 있습니다.

대시보드에서 바로 스페인어 사이트(및 추가 확장이 필요한 경우 다른 언어)에 대한 전문 번역을 주문할 수 있으므로 Weglot 이 부문에 특히 적합한 솔루션입니다. 스페인어 원어민 번역가가 사이트를 검토하면 히스패닉계 미국인 시장을 성공적으로 공략할 수 있는 가능성이 높아집니다.

"미개척, 소외된언어"에서 스페인어-영어 이중 언어 붐까지

웹사이트를 스페인어로 번역하는 동시에 스페인어 검색 엔진에서 SEO를 유지하고 번역된 버전의 콘텐츠 중 일부를 업데이트하여 스페인어 사용자에게 더 효과적으로 전달할 수 있도록 하는 것이 이중 언어를 사용하는 미국 온라인 시장에 진출하는 가장 확실한 방법입니다.  

모든 작업을 수행할 수 있는 도구는 다음과 같습니다. Weglot을 사용하면 사이트가 구축되거나 호스팅되는 플랫폼에 관계없이 이 모든 작업을 수행할 수 있습니다. 언어 간 이미지 및 비디오 교체부터 번역 사용자 지정까지, 영어 사이트의 브랜드 정체성과 정신을 유지하면서 스페인어 콘텐츠를 처음부터 끝까지 구축할 수 있으며, 다른 작업에 사용할 수 있는 시간도 절약할 수 있습니다!

방향 아이콘
Weglot을 만나보세요

Weglot으로 사이트를 번역 중인 11만 개 이상의 브랜드와 함께하세요

AI로 웹사이트를 바로 번역하고, 사람이 직접 수정해서 다듬은 다음, 몇 분 안에 바로 시작할 수 있어요.

이 글에서는 다음 내용을 알아볼게요:
로켓 아이콘

시작할 준비 되셨나요?

Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.

Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.

아직 웹사이트를 연결할 준비가 되지 않았다면 대시보드에서 데모 웹사이트를 이용할 수 있습니다.

좋아할 만한 다른 글도 읽어보세요.

찾는 항목이 없어요.
자주 묻는 질문 아이콘

자주 묻는 질문

찾는 항목이 없어요.

파란색 화살표

파란색 화살표

파란색 화살표