
워드프레스는 웹의 37%라는 놀라운 비율을 차지하고 있으므로 여러분도 웹사이트의 품질을 향상시키려는 수백만 명의 워드프레스 사용자 중 한 명일 것입니다.
워드프레스를 사용하여 고객을 위해 인터넷의 한 구석을 개척하는 개발자이든, 자신의 사이트를 운영하는 사람이든 모든 워드프레스 사용자를 하나로 묶는 문제, 즉 번역에 직면할 수밖에 없습니다.
워드프레스를 바로 사용할 경우 웹사이트를 새로운 언어로 번역하기가 쉽지 않지만 로컬라이제이션의 이점은 분명합니다. 워드프레스 콘텐츠의 71%는 영어가 사용됩니다. 그러나 인터넷의 75%에서는 영어가 선호되는 언어가 아닙니다. 따라서 다른 방언으로 번역하면 웹사이트가 새로운 지역의 잠재 고객에게 더 잘 맞출 수 있어 경쟁 우위를 확보할 수 있습니다.
이 모든 것을 염두에 두고 워드프레스 번역에 대해 좀 더 자세히 살펴보겠습니다.
다양한 문화를 아우르는 블로그를 운영하거나 해외에서 제품을 판매하는 경우 사이트를 로컬라이즈하지 않으면 글로벌 고객과 소통하는 데 상당한 제약이 따를 수 있습니다.
웹사이트 로컬라이제이션에 어려움을 겪고 있다면 걱정하지 마세요. 여러분은 혼자가 아닙니다. 실제로 챌린지 이니셔티브 (TCI)는 동아프리카, 프랑스어권 서아프리카, 인도, 나이지리아에 위치한 지역사회에서 생식 건강 교육에 대한 인식을 확산하려고 할 때 이와 동일한 문제에 직면했습니다.
처음에 이 웹사이트는 영어로만 제공되었습니다. 이는 대부분의 타겟 고객이 접근할 수 있는 언어가 아니었기 때문에 곧 문제가 되었습니다.

여기는 Weglot 이 등장했습니다. Weglot 웹 개발자 없이도 사이트를 다국어 웹사이트로 전환할 수 있도록 도와주는 사용하기 간편한 SaaS 솔루션입니다.
이 번역 솔루션은 사이트를 영어에서 프랑스어와 힌디어로 변환하는 빠르고 포괄적인 번역 도구를 제공했습니다.
Weglot자동 번역 도구 덕분에 TCI는 가장 필요한 사람들에게 정보를 제공할 수 있었으며 수천 명의 삶에 놀라운 변화를 가져오고 있습니다.
워드프레스 테마 번역은 Weglot 더 편리하게 만들기 훨씬 전부터 가능했습니다. 하지만 워드프레스 사용자들이 사이트를 번역하기 위해 극복해야 했던 몇 가지 장애물이 있었습니다. 기존 방식으로 워드프레스를 변환하려면 호환되는 테마를 수동으로 만들고 MO 파일(머신 객체), POT 파일(휴대용 객체 템플릿) 또는 PO 파일(휴대용 객체) 및 번역 파일을 다운로드해야 했습니다.
워드프레스 테마를 번역하는 기존 방식에서는 Poedit과 같은 Windows 또는 Mac OSX 데스크톱 애플리케이션이 필요했습니다. Poedit을 열고, 새 카탈로그를 시작하고, 새 번역마다 WPLANG과 국가 코드를 정의하고, 모든 번역을 직접 수행한 다음, 테마의 각 언어에 대한 텍스트 도메인으로 wp-config.php 파일을 업데이트해야 했습니다.
이 모든 것은 워드프레스 사이트에서 사용 중인 테마가 처음부터 번역 준비가 되어 있다고 가정합니다. 테마 개발자라면 각 텍스트 문자열을 번역하고 테마에 수동으로 업로드해야 합니다. 다국어 통합 기능이 있는 워드프레스 템플릿을 만들어야 테마가 GNU gettext 프레임워크를 통해 현지화되고 테마의 언어 폴더 내에서 번역을 지원할 수 있습니다.
또한 회원님(또는 웹 개발자)은 테마의 언어 폴더에서 유지 관리 관련 작업을 수행하고 모든 언어 파일을 최신 상태로 유지해야 합니다.
또는 최종 사용자라면 이 프레임워크를 준수하는 호환되는 테마를 구매해야 하며, 새로운 테마가 업데이트될 때마다 번역이 손상되지 않도록 해야 합니다!
다시 말해, 구식 방식으로 사이트를 번역하는 것은 비효율적이고 유지 관리가 어렵고 많은 시간이 소요됩니다. 필요한 텍스트 문자열에 액세스하고 편집하기 위해 워드프레스 테마를 깊이 파고들어야 합니다. 따라서 번역을 조금만 조정하고 수정하는 일이 매우 번거로웠습니다.
여기서 Weglot 가 해결책을 제시합니다. Weglot AI 기반 번역 플러그인으로 으로, 어떤 워드프레스 테마든 바로 사용할 수 있게 번역해 줍니다. 또한 WooCommerce 포함한 모든 워드프레스 플러그인과 호환됩니다.

110,000명 이상의 웹사이트 소유자가 자동 번역을 위해 Weglot 사용하는 것의 이점을 깨닫고 있습니다. 워드프레스 플러그인 저장소에서 1,000개 이상의 별 다섯 개 이상의 리뷰를 자랑하는 Weglot 생각하면 이는 놀라운 일이 아닙니다. 이 플러그인을 사용하면 몇 분 안에 웹사이트를 하나 이상의 언어로 번역할 수 있습니다. 버튼, 플러그인, 위젯을 포함한 웹사이트의 모든 텍스트 문자열과 소스 텍스트를 자동으로 수집합니다. 그런 다음 직관적인 대시보드 내에서 번역할 수 있도록 정리합니다.
자동 번역은 몇 초면 끝납니다. 하지만 WeglotAI와 머신 러닝이 마법을 부린 후에는 돌아가서 각 문자열을 수동으로 편집하고 제안 사항을 재정의할 수 있습니다.
Weglot Microsoft, DeepL, Google 번역과 같은 머신 러닝 제공업체를 사용하여 110개 이상의 사이트 언어에 대한 정확한 번역을 제공합니다.
기계 번역이 기본을 제대로 수행하는 동안 인간 번역가의 전문 지식을 활용하여 완벽한 사본을 보장할 수 있습니다. Weglot 대시보드 내에서 공동 작업자를 초대하거나 Weglot전문 번역 파트너 중 한 명과 협력하여 웹사이트 콘텐츠를 미세 조정할 수 있습니다.
AI 소프트웨어와 사람의 손길을 결합하여 웹사이트는 고품질의 로컬라이제이션을 보장합니다.
또한 Weglot 사용하면 워드프레스 테마의 프런트엔드에서 번역을 편집할 수 있습니다. 이를 통해 편리한 미리 보기를 제공하고 번역된 문자열이 전체 웹 디자인을 방해하지 않도록 할 수 있습니다.
{{quote-cta-banner}}
Weglot 웹사이트의 URL도 현지화합니다. 웹사이트를 번역할 때마다 전 세계 검색 엔진에서 사이트를 올바르게 색인화하는 하위 디렉터리를 얻을 수 있습니다.
예를 들어 사이트가 처음에 영어로 작성되었을 수 있습니다. 하지만 이를 독일어로 번역하면 웹사이트는 DE 하위 도메인을 받게 됩니다. 이는 독일 방문자가 사이트를 클릭하면 자동으로 표시되며, 방문자는 처음부터 자국어로 된 웹사이트와 URL을 보게 됩니다. 이렇게 하면 사용자 경험이 향상되어 참여도가 높아지며, 이는 물론 SEO에도 도움이 됩니다.
또한 일반적으로 번역된 웹사이트는 전 세계 방문자를 대상으로 검색 엔진에서 더 높은 순위를 차지할 가능성이 높기 때문에 도달 범위를 넓히는 데 유용합니다.
이 단계별 가이드에서는 WordPress 웹사이트에 Weglot 설치하고 설정하는 방법을 알아봅니다. 일단 설치하고 실행하면 몇 분 안에 워드프레스 테마를 자동으로 번역할 수 있습니다.
참고로, Weglot Shopify, WooCommerce, Squarespace와 같은 다른 플랫폼과도 통합됩니다.
워드프레스 대시보드에 로그인하고 사이드바로 이동하여 새 플러그인을 추가합니다. 검색창에서 Weglot 찾아 활성화를 클릭합니다. 그러면 Weglot 활성화 이메일을 보내며, 이 이메일에서 API 코드로 연결되는 링크를 클릭해야 합니다. 번역 앱을 설정하기 위해 워드프레스에서 이 코드를 요청할 것입니다.

같은 페이지(워드프레스 관리자 영역)에서 사이트를 변환할 대상 언어를 선택할 수 있습니다. 무료 요금제를 사용하면 워드프레스 테마를 제2언어로 번역할 수 있습니다(최대 2,000단어까지 콘텐츠 번역 가능).
유료 요금제를 사용하면 로컬라이즈할 수 있는 언어 수가 늘어나며 단어 수 제한이 줄어듭니다. 선택한 유료 구독에 따라 사이트를 3개, 5개, 10개 언어로 번역할 수 있습니다.
어떤 언어부터 시작해야 할지 잘 모르겠다면 워드프레스를 사용하는 상위 10개 국가를 참고하세요. 이러한 고객을 염두에 두고 로컬라이즈하면 콘텐츠의 새로운 문을 열 수 있습니다:

워드프레스 테마를 자동으로 번역할 언어를 선택한 후에는 웹사이트에 추가되는 언어 버튼을 사용자 정의할 수 있습니다.
이를 통해 사용자는 사용 가능한 언어 간에 전환할 수 있습니다. 이 버튼은 텍스트 또는 작은 깃발 아이콘으로 표시할 수 있습니다. 언어 버튼은 기본 탐색 메뉴나 사이드바 또는 푸터 위젯에 배치할 수 있습니다. 나만의 아이콘을 업로드하여 모양을 완전히 사용자 지정할 수도 있습니다.
만족스러우면 저장을 누르 면 Weglot 몇 초 내에 웹사이트를 원하는 언어로 번역합니다.
예, 자동 번역은 그렇게 간단합니다!
사이트로 다시 이동하면 이제 번역 준비된 테마 간에 전환할 수 있습니다. 이 예에서는 웹사이트를 모국어에서 스페인어로 번역했습니다. 필요한 언어를 선택할 수 있습니다.

이제 워드프레스 테마를 하나 이상의 언어로 성공적으로 번역했으므로 해외 방문자가 전문적으로 번역된 웹사이트를 즐길 수 있도록 하는 데 절반은 성공한 것입니다.
기계 번역은 매우 훌륭하고 계속 개선되고 있지만 사람이 직접 확인하는 것이 항상 유용합니다.
Weglot 사이트 번역 프로세스의 각 측면을 완벽하게 제어할 수 있습니다. Weglot 대시보드로 이동하여 번역된 워드프레스 테마 내의 문자열을 편집하세요. 여기에서 자동화된 제안을 재정의할 수 있습니다. 이 모든 작업은 온라인 백엔드에서 수행할 수 있으며 변경 사항은 즉시 적용됩니다. 파일을 다운로드하거나 wp 콘텐츠를 다룰 필요가 없습니다!
또한 Weglot 사용하면 번역에서 제외해야 하는 특정 단어를 정의할 수 있습니다. 예를 들어 브랜드 이름이나 슬로건은 항상 특정 방식으로 번역되도록 지정할 수 있습니다. 또한 단어를 검색하고 각 단어/구문을 사례별로 검토할 수도 있습니다. 또한 Weglot 대시보드에서 번역된 메타태그와 이미지 설명을 볼 수 있습니다.
번역에 대해 확신이 서지 않는다면 Weglot유료 플랜을 통해 전문 협업자를 고용할 수 있습니다. Weglot검증된 번역 파트너가 워드프레스 테마 번역을 도와드릴 수 있습니다. 공동 작업자를 추가하고 웹사이트를 번역하려는 언어를 구사하는 파트너와 연결하기만 하면 됩니다. 파트너가 편집하는 모든 문자열은 '사람이 검토함'으로 표시되므로 진행 상황을 쉽게 추적할 수 있습니다!

때로는 번역된 텍스트가 너무 길어져 기존에 잘 맞던 상자에 들어가지 못할 수 있습니다. 이로 인해 테마 디자인이 깨져 투박하고 전문성 없는 모습으로 보일 수 있습니다! Weglot visual editor 사용하면 이런 문제를 쉽게 피할 수 있습니다.
앞서 언급한 바와 같이, 이 기능은 웹사이트 구조 내에서 번역을 편집할 수 있게 해줍니다. Weglot대시보드로 이동하여 "편집 시작" visual editor 실행하세요. 그런 다음 혼자서 또는 협업자와 함께 너무 길거나 짧은 문자열을 간단히 줄이시기만 하면 됩니다!

자체 웹사이트를 최적화하든 고객의 웹사이트를 최적화하든 로컬라이제이션은 무시할 수 없는 측면입니다. 매출 증대와 더 나은 도달 범위의 잠재력만으로도 번역의 가치는 충분합니다. 또한 SEO 혜택은 도달 범위를 확장하는 데 있어 금과 같은 가치가 있습니다.
Weglot 한때 지루하고 어려웠던 번역 프로세스에서 번거로움을 덜어주어 워드프레스 테마를 쉽게 번역할 수 있게 해줍니다. 지금 Weglot무료 요금제에 가입하여 이 번역 준비 솔루션을 직접 확인해 보세요!
Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.
Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.
아직 웹사이트를 연결할 준비가 되지 않았다면 대시보드에서 데모 웹사이트를 이용할 수 있습니다.