
많은 웹 에이전시들이 고객의 요구를 충족하기 위해 외부 도구를 사용합니다. 이에 대한 자세한 내용은 세르비아 에이전시인 Flow Ninja의 우로스 미키치(Uros Mikic)가 제작한 동영상 시리즈와 전용 블로그 게시물에서 확인할 수 있습니다: 웹 에이전시에서 Weglot 사용하는 방법.
웹 에이전시나 프리랜서로서 Weglot 같은 도구를 사용하는 방법을 아는 것 외에도 고객에게 이를 제시하는 방법 과 상업적 제안에 포함시키는 방법도 알아야 합니다.
실제로 외부 도구를 활용하여 웹사이트 프로젝트에 추가 기능을 추가하면 매출을 늘리고 반복적인 수동 소득원을 창출할 수도 있습니다.
이 글에서는 "비즈니스 제안서에 Weglot 같은 다국어 솔루션을 포함하는 방법은 무엇인가요?" 동영상 요약과 함께 Flow Ninja의 CEO로서 자신의 경험을 공유한 Uros Mikic의 말을 뒷받침하는 추가 정보를 확인할 수 있습니다.
웹 에이전시나 프리랜서가 고객을 위한 웹사이트 개발 프로젝트를 맡을 때 디자인과 기능 측면에서 고객의 기대와 요구를 충족시키는 것이 목표입니다.
세르비아에 본사를 두고 있지만 전 세계에 진출한 유럽 에이전시인 Flow Ninja는 가능한 한 많은 사람이 액세스할 수 있는 사이트를 만드는 것이 중요하다는 것을 알고 있는 여러 국가의 고객과 함께하며, 따라서 다양한 언어로 사이트를 제공합니다. 이 경우 Uros의 말을 인용하자면 다음과 같습니다: " Weglot 같은 도구는 큰 자산입니다."
고객은 일반적으로 웹사이트 번역을 이미 염두에 두고 접근합니다. Uros에 따르면 영어를 사용하는 북미 대륙과 같이 공통 언어가 우세한 지역에서는 그렇지 않다고 합니다. 고객은 초기 브리핑에서 사이트의 다국어 측면을 언급하지 않는 경향이 있습니다.
따라서 플로우 닌자는 고객 프로젝트를 시작할 때 다음과 같은 질문을 할 것을 권장합니다: 고객에게 다국어 사이트가 필요한가? 웹 에이전시나 프리랜서로서 제공할 수 있는 합법적인 서비스인가? Weglot 같은 외부 도구를 제공하는 것이 적절한가?
일반적으로 3가지 주요 시나리오가 있습니다:
에이전시 및 프리랜서를위한 Weglot 전담 담당자 인 저는이 질문을 자주받습니다: 여러 Weglot 프로젝트를 관리하고 고객에게 송장을 발행하려면 어떻게 해야 하나요? 사실, 이는 대행사가 비즈니스 모델과 고객과의 관계에 따라 고려해야 할 질문입니다. 이 동영상에서 Uros는 Flow Ninja가 채택한 모범 사례를 공유합니다.
플로우 닌자는 고객에게 번역 서비스를 총액에 포함시킨 글로벌 견적을 제공하기로 결정했습니다. 이를 위해 우로스는 웹 에이전시나 프리랜서가 번역 관리를 위해 제3자 도구를 사용하고, 다른 기능들을 위해 잠재적으로 다른 도구들을 활용한다는 사실을 완전히 투명하게 밝히는 것이 매우 중요하다고 정확히 지적합니다. 이는 워드프레스, Webflow 쇼피파이 같은 사이트 기술이 견적서에 매우 자주 언급되는 것과 마찬가지입니다.
SEO 관리, 자산 생성, 번역 등 사이트 개발의 각 영역에 대한 가격을 항목별로 구분하는 것이 좋습니다. 후자의 경우 이 기능을 추가하는 데 필요한 추가 개발도 고려하는 것이 중요합니다. 예를 들어 고객이 사이트를 사용자 지정 언어로 번역하고자 하는 경우 웹 에이전시나 프리랜서가 더 많은 수작업을 수행하게 되며 이는 견적에 반영될 수 있습니다. 아랍어와 같이 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 언어 또는 독일어와 같이 단어가 긴 언어의 경우에도 번역된 웹사이트의 디자인에 추가 작업이 필요합니다.
다국어 웹사이트 디자인 프로젝트가 완료되면 에이전시 또는 프리랜서와 최종 고객은 프로젝트의 지속에 대해 동의해야 합니다. 그러면 두 가지 옵션이 제공됩니다:
이는 고객에게 턴키 사이트를 제공한 다음 고객이 원하는 대로 관리할 수 있도록 하는 것으로 구성됩니다. 이 경우 고객은 Weglot 구독료를 지불할 책임이 있습니다. 플로우 닌자에서는 일반적으로 고객에게 제공하는 프로세스입니다. 이를 통해 결제 문제를 피할 수 있습니다. 그들은 사이트 프로젝트에서 Weglot 구현에 대해 고객에게 청구 한 다음 장기적으로 구독을 관리하도록합니다.
일반적으로 기술에 익숙하지 않은 고객에게 적합한 다른 진행 방식은 유지 관리 패키지를 통해 고객에게 장기적인 지원을 제공하는 것입니다. 대행사는 웹사이트 제작에 대한 견적을 제공할 뿐만 아니라 프로젝트가 완료된 후에도 고객이 원하는 사항을 변경할 수 있도록 프로젝트 종료 시 지원을 제공할 수 있습니다. 콘텐츠 및 번역 관리의 경우, 여기에는 번역 교정 및 수정, 다국어 콘텐츠가 다국어 SEO 측면에서 잘 참조되는지 확인하는 작업이 포함됩니다.
마지막으로 Uros는 웹 에이전시 또는 프리랜서라도 SEO, 광고, 콘텐츠 등 에이전시에서 고객에게 제공하는 다른 많은 주제와 마찬가지로 사이트 번역을 그 자체로 전문 서비스로 제공하는 것이 합리적이라고 생각합니다. 그런 다음 대행사는 자체 전용 오퍼를 만들 수 있습니다. 이는 다른 에이전시와 비교할 때 큰 차이를 만들 수 있는 업셀입니다. 따라서 주저하지 말고 서비스 범위에 "웹사이트 번역"을 추가하세요.
플로우 닌자를 예로 들어 웹 에이전시와 프리랜서는 Weglot 같은 다국어 솔루션 덕분에 제품에 추가 서비스를 포함할 수 있다는 것을 알고 있습니다. 이러한 도구를 사용하면 수익을 늘리고 반복적인 수입원을 창출할 수 있습니다.
그러나 고객에게 다국어 사이트가 필요한지, 그리고 무엇보다도 고객에게 투명하게 Weglot 효율적으로 통합할 수 있는 방법을 결정하는 것이 중요합니다. Uros는 대행사가 사이트 번역을 경쟁사와 차별화할 수 있는 고유한 전문 지식으로 간주할 것을 권장합니다.
Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.
Weglot 힘을 이해하는 가장 좋은 방법은 직접 확인해 보는 Weglot . 무료로, 아무런 의무 없이 테스트해 보세요.
아직 웹사이트를 연결할 준비가 되지 않았다면 대시보드에서 데모 웹사이트를 이용할 수 있습니다.