How accurate is machine translation for website translation?
Let’s face it, you likely don’t have time to look into the accuracy of machine translation and even if you did, the studies aren’t always evaluating based on the content you’re translating.
That’s why together with industry-leading Nimdzi Insights we did that study for you. By using human linguists, we looked into the performance and accuracy of the top 5 machine translation providers and exactly how reliable they are for website translation.
Read on for the results.
“Machine translation has reached a level of maturity that makes it possible to translate high-volume content that otherwise would not be translated because of budget and time constraints – complementing the human linguist.”
Roman CivinVP of Consulting at Nimdzi Insights
The study concluded that 85% of the machine-translated content sample was very good or acceptable in terms of usability.
Out of the 168 translation segments sampled, the following chart identifies per language how many did not require editing and were used as they were.
At no point did the linguists have to make edits to more than 30% of machine translations across any of the language pairs and NMT providers.
MT is fit for translating marketing content like company websites.
There’s no “winner MT”, there are advanced choices for best business impact.
To overcome perceptions, managers need to understand true MT capabilities.
A localization model that relies on post-editing as a process step is old news.